"والآثار السلبية" - Traduction Arabe en Français

    • et les effets négatifs
        
    • et les répercussions négatives
        
    • leurs répercussions négatives
        
    • les effets négatifs de
        
    • leurs répercussions préjudiciables
        
    • les effets néfastes
        
    • et aux effets néfastes
        
    • les conséquences négatives
        
    • des effets néfastes
        
    • les impacts négatifs
        
    • et aux effets négatifs
        
    • et l'incidence négative
        
    • des conséquences négatives
        
    • et des effets négatifs
        
    • et les incidences néfastes
        
    Les impacts économiques sont, notamment, la perte de terres agricoles et d'infrastructures et les effets négatifs sur les pêches. UN وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان الأراضي الزراعية، والهياكل الأساسية، والآثار السلبية على مصائد الأسماك.
    Les crises financière, alimentaire et énergétique et les effets négatifs accrus des changements climatiques ont aggravé l'exclusion et l'exploitation des enfants. UN وقد تفاقم إقصاؤهم واستغلالهم من جراء الأزمة المالية وأزمة الأغذية وأزمة الطاقة والآثار السلبية المتزايدة لتغير المناخ.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les importants dégâts matériels et les répercussions négatives sur la vie politique et économique des pays touchés qui résultent des agressions et activités criminelles de mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح، واﻷضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، واﻵثار السلبية على سياسة واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة عدوانية وإجرامية،
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions négatives sur la politique et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    Le processus de transition et les effets négatifs de la crise économique et financière internationale n'avaient fait qu'accroître le nombre d'enfants sans abri ou non scolarisés et de mendiants. UN وقد أدت عملية الانتقال والآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية إلى زيادة مطردة في عدد الأطفال المشردين والمتسولين والأطفال غير المقيدين في المدارس.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions préjudiciables pour les politiques et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    les effets néfastes de l'occupation sur les conditions de vie et sur le développement du peuple palestinien ne se limitent pas à l'économie. UN والآثار السلبية للاحتلال على ظروف حياة وتنمية الشعب الفلسطيني لا تقتصر على الاقتصاد.
    Certaines délégations se réfèrent à la période agitée qu'a connue l'organisation et aux effets néfastes que cela peut avoir sur le personnel. UN وتحدثت بعض الوفود عن الظروف العصيبة التي تواجهها المنظمة والآثار السلبية الممكن أن تترتب عليها بالنسبة لمعنويات الموظفين.
    Ce suivi doit permettre d'enregistrer à la fois les résultats positifs et les effets négatifs des régimes commerciaux et de la libéralisation. UN ومثل هذا الرصد ينبغي أن يسجل كل من النتائج الإيجابية والآثار السلبية للنظم التجارية وتحريرها.
    Il est également préoccupé par la violence et les effets négatifs du trafic de stupéfiants sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte, notamment le droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العنف والآثار السلبية للاتجار بالمخدرات على التمتع بالحقوق المكرسة في العهد، بما في ذلك الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les importants dégâts matériels et les répercussions négatives sur la vie politique et économique des pays touchés qui résultent des agressions et activités criminelles de mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات واﻵثار السلبية على التنظيم السياسي واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من عدوان ومن أنشطة إجرامية،
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les importants dégâts matériels et les répercussions négatives sur la vie politique et économique des pays touchés qui résultent des activités criminelles internationales des mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات واﻵثار السلبية على سياسة واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية،
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les importants dégâts matériels et les répercussions négatives sur la vie politique et économique des pays touchés qui résultent des agressions et activités criminelles de mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات واﻵثار السلبية على التنظيم السياسي واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من عدوان ومن أنشطة إجرامية،
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions négatives sur la politique et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية على سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    Les petits exploitants agricoles du Cameroun, du Nigéria, de Sierra Leone et du Togo se sont vu expliquer la formation des coûts, les effets négatifs de l'instabilité des prix du cacao et les mesures qui peuvent être prises pour les atténuer, de façon qu'ils puissent mieux prévoir leurs revenus et améliorer la gestion de leur production. UN فقد تلقى مزارعون صغار من توغو وسيراليون والكاميرون ونيجيريا معلومات عن التكاليف والآثار السلبية وتدابير التخفيف المتعلقة بتقلب أسعار الكاكاو بهدف تحسين القدرة على التنبؤ بالدخل وتنظيم الإنتاج.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions préjudiciables pour les politiques et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    les effets néfastes des changements climatiques sur l'équilibre des écosystèmes marins risquent de nuire à la capacité même de nos populations de satisfaire leurs besoins nutritionnels. UN والآثار السلبية على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية تهدد قدرة شعبنا، في حد ذاتها، على تلبية احتياجاته الغذائية.
    Les pays devaient à présent étudier comment oeuvrer plus efficacement, tant à l'intérieur de leurs propres frontières qu'avec leurs voisins, pour parer aux changements qu'entraînaient dans leur sillage le mouvement en faveur de l'intensification de la production agricole et aux effets néfastes éventuels d'une mondialisation accrue sur la santé humaine et l'environnement. UN وتحتاج البلدان الآن إلى أن تنظر في الكيفية التي تمكنها من العمل بفعالية أكبر، داخل الحدود الخاصة بها وأيضاً مع جيرانها، لمواجهة وموازنة التغييرات الناجمة عن اتجاه السعي نحو زيادة الانتاج الزراعي والآثار السلبية المحتملة من زيادة العولمة على جوانب الصحة البشرية والبيئة.
    les conséquences négatives de cet abandon sont claires pour chacun. UN والآثار السلبية المترتبة على ذلك الإهمال بادية للجميع.
    La Directive a fourni une définition des écosystèmes marins vulnérables, des effets néfastes notables et de la pêche de fond, et exigé que tous les navires signalent toute découverte d'écosystèmes marins vulnérables et se déplacent, et installent un SSN. UN وقدم التوجيه تعريفا للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، والآثار السلبية الهامة على الصيد في قاع البحار، والسفن اللازمة للإبلاغ عن وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة ونقلها، وكذلك لتثبيت نظام مراقبة السفن.
    Évidemment, les changements climatiques et les impacts négatifs y afférents risquent d'inverser tous les progrès que nous avons réalisés pour atteindre les OMD et de rendre impossible tout autre développement. UN وبالطبع، يهدد تغيّر المناخ والآثار السلبية المرتبطة به بإلغاء كل التقدم الذي أحرزناه نحو أهدافنا الإنمائية للألفية، ويجعل المزيد من التطوير مستحيلاً.
    Lors des prochaines négociations, il serait donc utile d'étudier les mesures concrètes à prendre pour remédier à l'insuffisance de la production vivrière et aux effets négatifs du programme de réforme sur les pays en question. UN ومن هنا، فمن المرجح أن تطرح بالنسبة لهذه البلدان في المفاوضات المقبلة قضية وجوب النظر في وضع تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة عدم كفاية الانتاج الغذائي والآثار السلبية لبرنامج الاصلاح فيما يخصها.
    Il serait toutefois difficile d'établir un lien direct entre la mesure coercitive unilatérale et l'incidence négative sur l'exercice des droits de l'homme. UN ومع ذلك من الصعب إثبات وجود علاقة مباشرة بين التدابير القسرية الانفرادية والآثار السلبية على التمتع بحقوق الإنسان.
    Nous sommes d'accord avec l'évaluation selon laquelle, en matière de lutte contre la pauvreté et des conséquences négatives de la mondialisation, les termes favorables de l'échange, l'investissement étranger et le renforcement de l'aide publique au développement sont d'une importance primordiale. UN ونحن نتفق مع التقدير القائل إن لمكافحة الفقر والآثار السلبية للعولمة، وللشروط التجارية المؤاتية، والاستثمار الأجنبي، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، أهمية طاغية.
    À cause de circonstances économiques difficiles et des effets négatifs des mécanismes du marché, certaines femmes sont réticentes à participer aux activités sociales. UN وتحت ضغط الظروف الإقتصادية الصعبة والآثار السلبية لآلية السوق، ثمة نساء يبدين إعراضا عن المشاركة في الأنشطة الإجتماعية.
    Reconnaissant les vulnérabilités particulières des pays de la Communauté des Caraïbes, en tant que petits États insulaires en développement, qui entravent les efforts qu'ils mènent pour parvenir à un développement durable, et considérant les graves effets des catastrophes naturelles et les incidences néfastes des changements climatiques; UN وإذ نعترف بجوانب الضعف الخاصة لبلدان الجماعة الكاريبية بوصفها من الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تقيد جهودها نحو التنمية المستدامة، وإذ نلاحظ التأثير الكبير للكوارث الطبيعية والآثار السلبية لتغير المناخ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus