"والآمنة" - Traduction Arabe en Français

    • et sûr
        
    • et sûre
        
    • et de sécurité
        
    • et sûres
        
    • eux de leur plein
        
    • et sûrs
        
    • sûres et
        
    • leur plein gré
        
    • et en toute sécurité
        
    • consenti
        
    • toute sécurité et
        
    L'Allemagne est l'un des principaux partisans d'un Afghanistan pacifique et sûr. UN إن ألمانيا هي أحد الداعمين الرئيسيين لأفغانستان المسالمة والآمنة.
    Le but était d'explorer les progrès accomplis par les États dans la gestion effective et sûre des sites. UN وكان الهدف من تلك الأسئلة هو استكشاف التقدم الذي أحرزته الدول في الإدارة الفعالة والآمنة لمواقع الذخائر.
    Les locaux scolaires fournissent les conditions de santé, d'hygiène et de sécurité aux enfants et assurent la mise en œuvre des objectifs d'éducation et d'apprentissage; UN يوفر بناء المدرسة البيئة الصحية والنظيفة والآمنة للأطفال ويخدم هدف التعليم والتعلم؛
    Cette démarche assurerait aussi aux membres de ces communautés des possibilités directes d'emploi et des conditions de travail décentes et sûres. UN ويمتد ذلك إلى العمال المحليين الذين يستفيدون من فرص العمل المباشرة التي تتوافر فيها ظروف العمل اللائقة والآمنة.
    45. Souligne qu'il importe que les derniers réfugiés afghans rentrent chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et en bon ordre, et s'y réintègrent pour de bon, aux fins de la stabilité du pays et de la région, et demande à cet égard à la communauté internationale d'apporter une aide régulière et accrue; UN 45 - يقر بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة والاندماج المستدام لمن تبقى من اللاجئين الأفغان من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة المساعدة الدولية المقدمة في هذا الصدد وتعزيزها؛
    Il a été également noté que, dans la pratique, il existait des moyens écologiquement rationnels et sûrs pour transporter ces déchets dangereux. UN ولوحظ أيضا أن الوسائل السليمة تكنولوجيا والآمنة لنقل هذه النفايات الخطرة متوافرة بالفعل.
    On s'emploie à encourager l'utilisation de méthodes de contraception modernes, sûres et efficaces. UN ويتم العمل من أجل تشجيعهن على استخدام وسائل منع الحمل الحديثة والآمنة والفعالة.
    - Affirmer dans les résolutions pertinentes le droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN التأكيد في القرارات ذات الصلة على حق اللاجئين والأشخاص المشردين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    Le Mouvement des pays non alignés demande l'arrêt immédiat de toutes les hostilités et le retour rapide et en toute sécurité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. UN وتدعو حركة بلدان عدم الانحياز إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال الحربية والعودة السريعة واﻵمنة لجميع اللاجئين والمشردين.
    Nous sommes fermement persuadés que la clef d'un Afghanistan pacifique et sûr se trouve entre les mains des afghans eux-mêmes. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مفتاح أفغانستان المسالمة والآمنة إنما يكمن في أيدي الأفغان أنفسهم.
    S'il est important que le HCR et la communauté humanitaire soient prêts, de concert avec les réfugiés, pour planifier un retour, les garanties quant à un retour volontaire et sûr doivent être assurées. UN وفي حين أن من المهم أن تكون المفوضية والمجتمع الإنساني على استعداد للقيام مع اللاجئين بتخطيط العودة، فلا بد من التمسك بضمانات العودة الطوعية والآمنة إلى الوطن.
    les Gouvernements du Burundi et de la Tanzanie collaborent avec le HCR à la mise en place d'un mécanisme de consultation afin de garantir aux réfugiés un retour digne et sûr. des réunions tripartites ont lieu régulièrement et les décisions prises sont mises en application. UN • تشترك حكومتا بوروندي وتنزانيا مع المفوضية في آلية استشارية من أجل انعقاد اجتماعات ثلاثية بصورة منتظمة، وتنفيذ القرارات المتخذة. كفالة العودة الكريمة والآمنة.
    2. Considère qu'il faut concevoir et promouvoir des programmes et des projets efficaces permettant de gérer de manière responsable et sûre les déchets radioactifs et toxiques en Asie centrale ; UN 2 - تسلم بالحاجة إلى وضع وتعزيز برامج ومشاريع فعالة للإدارة المسؤولة والآمنة للنفايات المشعة والسامة في آسيا الوسطى؛
    2. Considère qu'il faut concevoir et promouvoir des programmes et des projets efficaces permettant de gérer de manière responsable et sûre les déchets radioactifs et toxiques en Asie centrale; UN 2 - تسلم بالحاجة إلى وضع وتعزيز برامج ومشاريع فعالة للإدارة المسؤولة والآمنة للنفايات المشعة والسامة في آسيا الوسطى؛
    Les sociétés qui y sont devenues parties l'ont fait parce que les valeurs qu'il promeut aideront à créer le climat de stabilité et de sécurité dont le commerce et l'industrie ont besoin pour prospérer à long terme. UN وقد انضمت الشركات إليه لأن القيم التي يسعى إلى ترسيخها ستساعد في تهيئة البيئة المستقرة والآمنة التي يحتاج إليها قطاع الأعمال لكي ينتعش على المدى الطويل.
    56/8 Promouvoir des initiatives en faveur du retour approprié, dans des conditions de sûreté et de sécurité, des médicaments soumis à prescription, en particulier de ceux contenant des stupéfiants et des substances psychotropes placés sous contrôle international, en vue de leur élimination UN تعزيز المبادرات المتخذة بشأن العودة المأمونة والآمنة والملائمة للتخلص من الأدوية المستحصل عليها بوصفة طبية، ولا سيما تلك التي تتضمن مخدرات ومؤثرات عقلية خاضعة للمراقبة الدولية
    Les États membres de l'Agence doivent s'assurer que celle-ci dispose en quantité suffisante de ressources financières prévisibles et sûres pour ce programme. UN وفي هذا الصدد، يجب على الدول الأعضاء في الهيئة ضمان حصولها على الموارد المالية الكافية والآمنة والقابلة للتنبؤ لتطبيق هذا البرنامج.
    Les États membres de l'Agence doivent s'assurer que celle-ci dispose en quantité suffisante de ressources financières prévisibles et sûres pour ce programme. UN وفي هذا الصدد، يجب على الدول الأعضاء في الهيئة ضمان حصولها على الموارد المالية الكافية والآمنة والقابلة للتنبؤ لتطبيق هذا البرنامج.
    45. Souligne qu'il importe que les derniers réfugiés afghans rentrent chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et en bon ordre, et s'y réintègrent pour de bon, aux fins de la stabilité du pays et de la région, et demande à cet égard à la communauté internationale d'apporter une aide régulière et accrue; UN 45 - يقر بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة والاندماج المستدام لمن تبقى من اللاجئين الأفغان من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة المساعدة الدولية المقدمة في هذا الصدد وتعزيزها؛
    40. Souligne qu'il importe que les derniers réfugiés afghans rentrent chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et en bon ordre et s'y réintègrent pour de bon, aux fins de la stabilité du pays et de la région, et demande à cet égard à la communauté internationale d'apporter une aide régulière et accrue; UN 40 - يقر بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة والاندماج المستدام لما تبقى من لاجئين أفغان من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة وتعزيز المساعدة الدولية في هذا الخصوص؛
    Il s'attachera particulièrement à accroître l'accès des femmes à des moyens d'existence productifs et sûrs et à augmenter le pourcentage des prestations fournies aux femmes dans le cadre d'emplois temporaires aux premiers stades du redressement économique; UN وسيشمل ذلك التركيزَ بوجه خاص على زيادة فرص حصول المرأة على سبل العيش المنتجة والآمنة وزيادة نسبة الفوائد التي تعود على المرأة من خلال العمالة المؤقتة في بيئات الانتعاش الاقتصادي في وقت مبكر.
    Nous savons aussi désormais que la démocratie participative et des sociétés libres, sûres et pacifiques constituent à la fois les moteurs et les fruits du développement. UN ونحن نعلم أيضاً أن المجتمعات الديمقراطية التشاركية والحرة والآمنة والناعمة بالسلام هي على حد سواء عوامل مساعدة على تحقيق التنمية ونتيجةٌ لها.
    Se félicitant de l'amélioration constante de la situation humanitaire, et en particulier du fait que les réfugiés et la majorité des personnes déplacées par la crise qui a suivi les élections continuent de retourner de leur plein gré, en toute sécurité et de manière durable, sur leurs lieux d'origine en Côte d'Ivoire, UN وإذ يرحب باستمرار تحسن الحالة الإنسانية، ولا سيما مواصلة عودة اللاجئين الطوعية والآمنة والمستدامة، وعودة معظم الأشخاص الذين شردتهم الأزمة عقب الانتخابات إلى مواطنهم الأصلية في كوت ديفوار،
    En vertu des dispositions de cet accord qui portent sur les droits de l'homme, les deux pays sont tenus de résoudre la question des personnes disparues dans les meilleurs délais et de faire en sorte que les réfugiés et les personnes déplacées puissent retourner chez eux ou se rendre dans l'endroit de leur choix librement et en toute sécurité. UN وتفرض أحكام حقوق اﻹنسان على البلدين حل قضية اﻷشخاص المفقودين دون تأخير وإقامة الظروف لتحقيق العودة الحرة واﻵمنة للاجئين والمشردين الى مساكنهم أو اﻷماكن التي يختارونها بحرية.
    Les autorités iraniennes s'emploient à favoriser le rapatriement librement consenti de tous les réfugiés dans la dignité et la sécurité. UN وقد أعرب المسؤولون الايرانيون الرفيعو المستوى مرارا عن تشجيعهم للعودة الطوعية والكريمة واﻵمنة لجميع اللاجئين إلى وطنهم.
    Des accords intergouvernementaux devraient assurer aux femmes qui le désirent la possibilité de regagner leur foyer en toute sécurité et de jouir, durant la procédure de rapatriement, d’une protection et d’un appui. UN وينبغي وضع اتفاقات حكومية دولية لضمان العودة الطوعية واﻵمنة للنساء وكفالة توفير تلك الحماية والدعم للنساء المتجر بهن اللائي ينتظرن انتهاء اجراءات إعادتهن إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus