Toutes les mesures et dimensions proviennent des conclusions des deux équipes. | UN | وجميع القياسات والأبعاد المعروضة هي نتيجة عمل الفريقين كليهما. |
la Convention, y compris nouvelles formes et dimensions | UN | في الاتفاقية، بما فيها الأشكال والأبعاد الجديدة |
les dimensions humaine et sociale des choix et indices sont vite oubliées. | UN | والأبعاد الإنسانية والاجتماعية لخيارات السياسات العامة ومؤشراتها تُنسى بسهولة. |
Les travaux de recherche sur l'évaluation intégrée et les dimensions humaines de la gestion des ressources se sont multipliés. | UN | وقد أجري مزيد من البحوث عن الجوانب المتعلقة بالتقييم المتكامل والأبعاد البشرية لإدارة المياه. |
Elle a aussi examiné les plans et programmes d'action des Nations Unies concernant la situation de certains groupes sociaux, et les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | واستعرضت اللجنة أيضاً خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة بالموضوع والمتعلقة بحالة الفئات الاجتماعية، والأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il est proposé que la Commission examine la question dans l'optique du bien-être des migrants et des dimensions sociales des migrations internationales. | UN | ويُقترح أن تتناول اللجنة هذا الموضوع من منظور رفاه المهاجرين والأبعاد الاجتماعية للهجرة الدولية. |
Le Conseil a également invité le Secrétaire général à étudier les effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles, le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et la composante femmes des processus de paix et de règlement des différends. | UN | كما دعا المجلس الأمين العام إلى القيام بدراسة لأثر الصراع المسلح على المرأة والفتاة، ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وحل الصراعات. |
Les diverses manifestations et dimensions des incidences de la crise libyenne sur les pays de la région du Sahel demeurent préoccupantes. | UN | والمظاهر والأبعاد العديدة لتأثير الأزمة الليبية على بلدان منطقة الساحل لا تزال مصدر قلق. |
Ce qui est important, par conséquent, ce sont moins les aspects et dimensions techniques que l'environnement plus généralement porteur, qui peut assurer que les idées locales soient respectées et que les compétences utiles des populations locales soient mobilisées. | UN | لهذا فإن من المهم ليس الجوانب والأبعاد التقنية بقدر ما هو البيئة التيسيرية الأعم التي يمكن أن تضمن احترام الأفكار المحلية واستخدام المهارات القيمة للسكان المحليين. |
3. Autres infractions graves, telles que définies dans la Convention, y compris les nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale organisée. | UN | 3- الجرائم الخطيرة الأخرى، حسب تعريفها الوارد في الاتفاقية، بما فيها الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
3. Autres infractions graves, telles que définies dans la Convention, y compris les nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale organisée | UN | 3- الجرائم الخطيرة الأخرى، حسب تعريفها الوارد في الاتفاقية، بما فيها الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية |
Des études ont été réalisées dans les trois domaines suivants : politiques sociales pour un développement solidaire et durable; problématique hommes-femmes et dimensions sociales du développement durable. | UN | وقد أُجريت البحوث في إطار ثلاثة مجالات برنامجية، هي: السياسة الاجتماعية للتنمية الشاملة للجميع؛ والشؤون الجنسانية؛ والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
Au cours de la période considérée, des recherches ont été menées dans le cadre de trois programmes : politiques sociales pour un développement solidaire, problématique hommes-femmes et dimensions sociales du développement durable. | UN | وخلال هذه الفترة كانت البحوث تُجرى في إطار ثلاثة برامج، هي: السياسة الاجتماعية للتنمية الشاملة للجميع؛ وشؤون الجنسين؛ والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
33. les dimensions sectorielle et sous-sectorielle sont importantes à cet égard. | UN | 33- والأبعاد القطاعية ودون القطاعية هامة في هذا الصدد. |
2. L'inégalité et les dimensions sociopolitiques de la pauvreté | UN | 2 - عدم المساواة والأبعاد الاجتماعية - السياسية للفقر |
Il faut encourager dans toutes les sociétés l'entente et une appréciation pour la richesse que constituent la diversité et les dimensions positives de toutes les civilisations. | UN | وينبغي الترويج، في كل المجتمعات، لفهم وتقدير ثراء التنوع والأبعاد الإيجابية لجميع الحضارات. |
Elle a aussi examiné les plans et programmes d'action des Nations Unies concernant la situation de certains groupes sociaux, et les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | واستعرضت اللجنة أيضاً خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة المتعلقة بحالة الفئات الاجتماعية، والأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Cette question délicate devrait être traitée selon une approche holistique, tenant compte de l'accroissement démographique, du développement économique et des dimensions régionales. | UN | وينبغي معالجة هذه المسألة الحساسة بطريقة شمولية، مع أخذ نمو السكان والتطور الاقتصادي والأبعاد الإقليمية في الاعتبار. |
Dans sa résolution, le Conseil a invité le Secrétaire général à examiner les effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles, le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et la composante femmes des processus de paix et de règlement des différends. | UN | ودعا أيضا قرار مجلس الأمن 1325 إلى إجراء دراسة لأثر الصراع المسلح على المرأة والفتاة، ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وحل الصراعات. |
Il importe aussi d'étudier la relation entre la libéralisation des échanges et la dimension sociale du développement durable. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى النظر في الروابط القائمة بين تحرير التجارة والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
Il serait davantage tenu de rendre des comptes, de procéder avec transparence; il serait plus multiculturel et multidimensionnel. | UN | وسيزيد محاسبة تلك الهيئة وشفافيتها، فضلا عن الطابع المتعدد الثقافات والأبعاد. |
Technologie de l'information et développement II : création de capacités, coopération et aspects sociaux | UN | بــاء - تكنولوجيا المعلومات والتنمية، ثانيا: بناء القدرات، والتعاون والأبعاد الاجتماعية |
Il est évident que pour éliminer le racisme, il convient d'adopter une approche multisectorielle et multidimensionnelle. | UN | 67 - ومن الواضح أن القضاء على العنصرية يتطلب إتباع نهج يتسم بتعدد القطاعات والأبعاد. |
De plus, il peut y avoir des différences entre droits perçus sur les véhicules excédant les normes de poids et de dimension, ou quant au montant des droits perçus sur les véhicules une fois le contingent dépassé. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد تكون هناك اختلافات في الرسوم المفروضة على السيارات التي تتجاوز الحمولات والأبعاد العادية، أو في مبالغ الرسوم المفروضة على السيارات التي تتجاوز الحصص. |
Leurs orbites et leurs dimensions ont été prises en compte. | UN | وأخذت في الحسبان كل المدارات ذات الصلة والأبعاد المختلفة للسواتل. |
Les efforts en cours se fondent sur les stratégies et les mécanismes de responsabilisation adoptés à l'échelle du système et liés à la paix et à la sécurité, à l'élimination de la violence dirigée contre les femmes et les filles et aux dimensions sexospécifiques du VIH/sida. | UN | وتتركز الجهود الحالية على بناء استراتيجيات على نطاق المنظومة وعلى المساءلة المتصلة بالسلام والأمن، وإنهاء العنف ضد النساء والبنات، والأبعاد الجنسانية والاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |