"والأتراك" - Traduction Arabe en Français

    • et turcs
        
    • des Turcs
        
    • les Turcs
        
    • ou turcs
        
    • et turque
        
    • et chypriotes turcs
        
    • et de Turcs résidant
        
    • Turcs et
        
    • que turcs
        
    En 1974, Famagouste était peuplée de Chypriotes grecs et turcs. UN في عام 1974، كانت فاماغوستا مدينة سكانها من القبارصة اليونانيين والأتراك على السواء.
    Nous allons continuer à œuvrer en vue de renforcer la coopération et la confiance entre Chypriotes grecs et turcs. UN وسنواصل العمل على تعزيز التعاون والثقة بين القبارصة اليونانيين والأتراك.
    Quelque 3 000 Chypriotes grecs et turcs ont assisté aux célébrations annuelles de la Journée des Nations Unies. UN وحضر زهاء 000 3 من القبارصة اليونانيين والأتراك الاحتفالات السنوية بيوم الأمم المتحدة.
    En tant que tel, il convient de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des Bosniens, des Turcs, des Albanais et des Serbes qui y vivent. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لصون أمن السكان البوشناق والأتراك والألبان والصرب الذين يعيشون فيها.
    Cette loi électorale prévoit les mêmes conditions d'exercice du droit électoral pour les Grecs et pour les Turcs. UN ويكفل هذا القانون نفس الشروط المتعلقة بممارسة الحق الانتخابي لليونانيين واﻷتراك.
    Le Comité des personnes disparues a recensé plus de 598 Chypriotes grecs et turcs figurant au nombre des personnes disparues. UN وقد حددت اللجنة المعنية بالمفقودين هوية أكثر من 598 من القبارصة اليونانيين والأتراك المفقودين.
    Les Chypriotes grecs et turcs continuent de se ressentir des effets des violations des droits de l'homme dans le pays. UN 98 - واستطرد قائلاً إن انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص لا تزال تؤثر على حياة القبارصة اليونانيين والأتراك.
    Depuis les tremblements de terre, Grecs et turcs mettent à profit chaque occasion pour faire connaissance avec leurs voisins retrouvés, les rencontrer, échanger des expériences et rattraper le temps perdu. UN ومنذ حدوث تلك الزلازل، يستخدم اليونانيون والأتراك كل الفرص المتاحة لهم لكي يكتشف كل منهم جاره الجديد، وهم يقتربون من بعضهم البعض، ويلتقون معا، ويتبادلون الخبرات، ويعوضون ما أضاعوه من وقت.
    178. Plusieurs noms de ressortissants libyens, syriens, australiens et turcs, qui auraient été impliqués dans des transferts de matériel de Libye en République arabe syrienne ont été communiqués au Groupe. UN 178 - زُوّد الفريق بأسماء عدد من الرعايا الليبيين والسوريين والأستراليين والأتراك الذين زعم تورطهم في عمليات نقل من ليبيا إلى الجمهورية العربية السورية.
    Les élèves bosniaques et turcs des 39 écoles de langue turque ou bosniaque comptent l'albanais parmi les matières étudiées. UN وتتيح جميع المدارس التسع والثلاثون التي تستخدم اللغة التركية والبوسنية، إمكانية تعلم اللغة الألبانية كمادة دراسية للطلبة البوسنيين والأتراك.
    Nous nous efforçons encore, à Chypre, de faire la lumière sur le sort de tous ces Chypriotes, grecs et turcs, portés disparus depuis l'invasion turque de 1974. UN وما زلنا نسعى جاهدين في قبرص من أجل تحديد مصير جميع القبارصة، اليونانيين والأتراك على حد سواء، المفقودين منذ الغزو التركي في عام 1974.
    Nous faisons le vœu de voir une Chypre réunifiée, patrie commune des Chypriotes grecs et turcs, sans aucune présence militaire ou occupation étrangère et respectant les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses habitants, qu'ils soient chypriotes grecs ou chypriotes turcs, de rite maronite, arménien ou latin. UN ورؤيتنا تقوم على أساس أن تعود قبرص موحدة، ووطناً مشتركاً للقبارصة اليونانيين والأتراك، وأن تكون خالية من أي قوات أجنبية أو مستوطنين أجانب على أراضيها، وأن تحترم احتراماً تاماً حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل مواطنيها: القبارصة اليونانيين والأتراك والمارونيين والأرمن واللاتينيين.
    S'agissant de la déclaration de M. Hyseni, je dirais que quelques groupes ethniques vivent ensemble depuis des siècles au Kosovo et jusqu'à ce jour, y compris des Albanais, des Serbes, des Turcs, des Bosniens, des Roms et des Égyptiens. UN وبالإشارة إلى بيان السيد حسيني، أود أن أقول إن عددا من الجماعات العرقية عاشت معا على مدى قرون في كوسوفو وما زالت تفعل ذلك حاليا، بما في ذلك الألبان والصرب والأتراك والبوشناق والروما والمصريون.
    Toutefois, les Serbes du Kosovo n'ont pas participé aux élections municipales et la participation des Rom et des Turcs a été faible, voire négligeable. UN لكن صرب كوسوفو لم يشاركوا في الانتخابات البلدية، وكان إقبال الناخبين من الروما والأتراك ضئيلا أو لا يستحق الذكر.
    4 776 attentats commis contre des Serbes, 114 contre des Albanais et 199 contre des Roms, des Musulmans, des Goranci, des Turcs et des membres d'autres communautés ethniques. UN 766 4 ضد الصرب، و 114 ضد الألبان، و 199 ضد الروما والمسلمين والغورانيين والأتراك وأفراد الطوائف العرقية الأخرى.
    Comme Chypre, le Swaziland est membre du Commonwealth britannique des nations, et il appuie les efforts inlassables que fait notre Secrétaire général pour encourager le dialogue entre les Grecs et les Turcs afin qu'une solution durable, acceptable pour tous, puisse être trouvée. UN وتشترك سوازيلند مع قبرص في عضوية الكمنولث البريطاني. ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها بلا كلل أميننا العام لتعزيز الحوار بين اليونانيين واﻷتراك حتى يمكن التوصل إلى تسوية دائمة مقبولة للجميع.
    La Constitution renferme des dispositions prévoyant l'élection d'un président par les Grecs, d'un vice-président par les Turcs et l'élection de membres de la Chambre des représentants par les Grecs et les Turcs selon un pourcentage précis. UN ويتضمن الدستور أحكاما تكفل أن ينتخب اليونانيون رئيسا واﻷتراك نائبا للرئيس وينتخب اليونانيون واﻷتراك وفقا لنسبة مئوية محددة أعضاء مجلس النواب.
    Nous devrions avoir pour objectif commun de trouver une solution honorable que chériront les futures générations de tous les Chypriotes, qu'ils soient grecs ou turcs. Notre but suprême est de léguer à ces générations un pays qui soit meilleur et dans lequel elles pourront vivre dans l'harmonie, la tolérance et la coopération. UN وهدفنا المشترك هو التوصل إلى حل يكون مشرِفا تعتز به الأجيال المقبلة لجميع القبارصة - اليونانيين والأتراك على حد سواء - وهي الأجيال التي نتطلع إلى أن نترك لها مكانا أفضل تعيش فيه في وئام وتسامح وتعاون.
    Les communautés serbe et turque du Kosovo sont également plus largement représentées dans le Cabinet du Premier Ministre et dans le secrétariat de l'Assemblée, puisque 16 % des fonctionnaires de chacun de ces deux organismes appartiennent à des minorités. UN وشهد عدد ممثلي طائفة صرب كوسوفو والأتراك زيادة في كل من مكتب رئيس الوزراء وأمانة الجمعية، حتى أن كلاهما يضم حاليا 16 في المائة من الموظفين المنتمين إلى أقليات.
    C'est un exemple d'effort louable entrepris par les chercheurs chypriotes grecs et chypriotes turcs, avec l'appui des donateurs internationaux. UN وهذا مثال للجهود المشكورة التي يقوم بها العلماء القبارصة اليونانيون والأتراك بدعم من المانحين الدوليين.
    Un grand nombre d'Arabes et de Turcs résidant dans cette ville, dont le nombre a augmenté du fait de politiques erronées, ne remplissent aucune fonction productive, en dehors du commerce des fruits et des légumes, et d'autres perspectives ne verront probablement pas le jour [...]. UN فعدد كبير من العرب والأتراك في هذه المدينة، الذين تزايدت أعدادهم بسبب سياسات خاطئة، ليست لهم أية وظيفة منتجة، ما عدا الاتجار في الفاكهة والخضر، ولا تلوح في الأفق إمكانيات جديدة [...].
    Compte tenu de l'invasion turque, du fait que 37 % du territoire chypriote continue d'être occupé par la Turquie et de toutes les conséquences tragiques qui en découlent pour les Chypriotes tant grecs que turcs, il est véritablement surprenant que la Turquie se déclare à présent préoccupée par la sécurité et la stabilité de la région. UN وبالنظر إلى الغزو التركي ومواصلة تركيا لاحتلال ٣٧ في المائة من أراضي قبرص، وما يترتب على ذلك من آثار وخيمة على المواطنين القبارصة اليونانيين واﻷتراك على حد سواء، فإنه لمن المدهش حقا أن تدعي تركيا اﻵن أنها قلقة بشأن أمن المنطقة واستقرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus