Coordonnateur de projets de recherche sur les droits de l'homme et le droit constitutionnel dans des établissements universitaires polonais et étrangers | UN | منسق مشاريع البحوث المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدستوري في المؤسسات الأكاديمية البولندية والأجنبية |
Rédaction d'opinions juridiques pour des tribunaux russes et étrangers | UN | إصدار فتاوى قانونية للمحاكم الروسية والأجنبية |
Les options qui s'offrent vont du subventionnement de ces secteurs à leur ouverture aux entreprises locales et étrangères. | UN | وتتراوح الخيارات المتاحة بين دعم هذين القطاعين إلى فتحهما أمام المشاركة من جانب الشركات المحلية والأجنبية. |
On compte actuellement 5 155 entités nationales et étrangères inscrites au Service de l'enregistrement et du contrôle des associations, qui dépend du Ministère de l'intérieur. | UN | ويوجد حاليا 155 5 من الهيئات المحلية والأجنبية المسجَّلة لدى دائرة تسجيل ومراقبة الجمعيات التابعة لوزارة الداخلية. |
En conséquence, la question de l'interprétation uniforme de la Convention compte tenu de la jurisprudence nationale et étrangère exige une attention particulière. | UN | ولذلك، فإن مسألة التفسير الموحّد للاتفاقية بالرجوع إلى كل من السوابق القضائية الداخلية والأجنبية هي مسألة تتطلّب اهتماما خاصّا. |
Le Koweït se transforme dans cette optique en pôle commercial et financier régional et s'efforce de s'intégrer dans l'économie mondiale et d'attirer investissements locaux et étrangers. | UN | وذكر أن بلده يتحول إلى مركز مالي وتجاري إقليمي مع وضع ذلك الأمر نصب الأعين؛ كما تبذل الجهود لدمجه في الاقتصاد العالمي الحر وجذب الاستثمارات المحلية والأجنبية. |
Pour cette raison, les services de renseignement de Singapour collaborent activement avec leurs homologues régionaux et étrangers. | UN | ولهذا السبب، فإن وكالات الاستخبارات في بلده تعمل بشكل نشط بالتعاون مع نظيراتها الإقليمية والأجنبية. |
Cependant, l'un des problèmes réside dans la présence de navires de pêche colombiens et étrangers qui se livrent à des activités de pêche illicites, en particulier la pêche au chalut. | UN | بيد أن هناك مشكلة رئيسية تتمثل في وجود سفن الصيد الكولومبية والأجنبية التي تمارس الصيد غير المشروع بالقرب من الجزيرة، ولا سيما الصيد بالشباك المخروطة. |
Dans le domaine économique, le Gouvernement a poursuivi la mise en oeuvre de programmes de réforme et de libéralisation de l'économie et encourage les investissements locaux et étrangers. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي تواصل حكومة السودان تنفيذ برامج إصلاح وتحرير الاقتصاد، وتشجيع الاستثمارات المحلية والأجنبية. |
iv) Organiser des conférences, des colloques, des festivals culturels et artistiques, des expositions de livres nationaux et étrangers et des expositions d'art moderne; | UN | `4` إقامة المحاضرات والندوات والحفلات الثقافية والفنية ومعارض الكتاب الوطنية والأجنبية ومعارض الفن الحديث؛ |
Plus d'une trentaine d'articles scientifiques publiés dans des journaux et revues albanais et étrangers. | UN | نشر له أكثر من 30 مقالاً علمياً في الصحف والمجلات الألبانية والأجنبية |
Traduction du titre: Exécution des sentences arbitrales nationales et étrangères au Portugal. | UN | ترجمة العنوان: إنفاذ قرارات التحكيم الوطنية والأجنبية في البرتغال. |
Les agences de presse vietnamiennes et étrangères rendent régulièrement compte de réunions et de manifestations qui n'ont été ni interdites ni dispersées. | UN | ووكالات الأنباء الفييتنامية والأجنبية تتحدث بانتظام عن الاجتماعات والمظاهرات التي لم تتعرض للمنع ولا للتفريق. |
Il a été précisé que des agences de presse arabe et étrangères ayant visité les régions concernées ont rapporté que la situation était calme et normale. | UN | وبين أن وكالات الأنباء العربية والأجنبية التي زارت المناطق المعنية نقلت أن الوضع هادئ وعادي. |
Elle s'occupe aussi de la recherche de l'information, de la protection des personnalités gouvernementales et étrangères en République de Guinée. | UN | وتقوم تلك الإدارة أيضا بجمع المعلومات وحماية الشخصيات الحكومية والأجنبية في جمهورية غينيا. |
On compte actuellement 48 écoles privées nationales et étrangères qui sont fréquentées par plus de 27 000 élèves des deux sexes. | UN | أما المدارس الخاصة الأهلية منها والأجنبية فلقد بلغ عددها 48 مدرسة يلتحق بها أكثر من 27 ألف طالب وطالبة. |
Traiter de problèmes qui ont une origine plus lointaine et étrangère exige une meilleure compréhension et une meilleure communication. | UN | إن التعامل مع المشاكل الأكثر بعدا والأجنبية أكثر يتطلب فهما وتواصلا أفضل. |
Nous remercions les correspondants de la presse nationale et étrangère d'être ici avec nous. | UN | أشكر جميع مراسلي وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية على حضورهم معنا اليوم. |
1. Réaffirme que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris ceux qui sont soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure, est une condition essentielle pour la garantie et le respect effectifs des droits de l'homme et pour la préservation et la promotion de ces droits; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصيــــر، بما في ذلك تلك الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛ |
140. Plus de 20 formes d'organisations à but non lucratif sont prévues par la législation, parmi lesquelles les associations, les organisations religieuses et les antennes d'organisations non gouvernementales internationales ou étrangères. | UN | 140- وينص التشريع على ما يزيد على 20 شكلاً من أشكال المنظمات غير الربحية، بما في ذلك الجمعيات، والمؤسسات الدينية، وفروع المنظمات الدولية غير الحكومية والأجنبية غير الربحية. |
L'incitation à l'investissement local et étranger dans le tourisme. | UN | تشجيع الاستثمارات السياحية المحلية والأجنبية. |
La baisse des recettes intérieures et extérieures a comprimé les budgets nationaux et réduit les dépenses, tant publiques que privées. | UN | وقيّد تدني العائدات المحلية والأجنبية الميزانيات الوطنية وقلّص من النفقات العامة والخاصة على حد سواء. |
Ce faisant, le Service collabore avec le Ministère et les autres services publics, avec les organisations internationales, les organisations gouvernementales étrangères ou nationales, les ONG et d'autres institutions ainsi qu'avec des experts nationaux ou étrangers. | UN | وفي هذا الصدد، تتعاون الدائرة مع الوزارات وغيرها من الهيئات العامة، ومع المنظمات الدولية والوطنية والأجنبية الحكومية وغير الحكومية وغيرها من المؤسسات، ومع الخبراء الأجانب والمحليين. |
Il est utilisé par des agences gouvernementales, étrangères et nationales. | Open Subtitles | أنهُ يستخدم من قبل الوكالات الحكومية المحلية والأجنبية |
En tant que Directrice juridique: représentante légale du Contrôleur auprès d'autres entités nationales, étrangères ou internationales, conseil en matière de passation de marchés, élaboration de projets de dispositions juridiques. | UN | تقوم بصفتها مديرة للشؤون القانونية، بتمثيل مكتب المراقب العام في تعاملاته مع الجهات الوطنية والأجنبية والدولية؛ وتقديم المشورة بشأن إجراءات الاشتراء، وإعداد مشاريع النصوص القانونية. |
Toutefois, l'aide publique au développement ne suffit pas à elle seule. Des investissements privés, de source intérieure ou étrangère, sont indispensables. | UN | 41 - وأكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تكفي وحدها، مع ذلك، بل إن الاستثمار الخاص من المصادر المحلية والأجنبية لا بد منه. |
En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. | UN | وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية. |
Il intéressera les entreprises désireuses, indépendamment de leur statut juridique ou de leur taille, d'attirer des investissements aussi bien nationaux qu'étrangers. | UN | وربما كان هذا العمل مناسباً للشركات التواقة لجذب الاستثمارات المحلية والأجنبية على السواء بصرف النظر عن شكلها القانوني أو حجمها. |
Ces produits étaient vendus sur le marché local et à l'étranger. | UN | وكانت هذه المنتجات تباع في الأسواق المحلية والأجنبية. |
Un certain nombre d'organisations et autres entités privées, tant arabes qu'étrangères, opèrent sur le terrain en Iraq. | UN | ويعمل بالساحة العراقية العديد من المنظمات والهيئات المدنية العربية والأجنبية. |