"والأجيال القادمة" - Traduction Arabe en Français

    • et les générations futures
        
    • et des générations à venir
        
    • et des générations futures
        
    • et aux générations futures
        
    • et les générations à venir
        
    • les générations futures sont
        
    VII. Renforcement du dialogue avec la société civile et les générations futures UN سابعاً - تعزيز الحوار مع المجتمع المدني والأجيال القادمة
    VII. Renforcement du dialogue avec la société civile et les générations futures UN 7 - تعزيز الحوار مع المجتمع المدني والأجيال القادمة
    En particulier, les effets de perturbation endocrinienne à des concentrations d'exposition faibles et les possibles effets à long terme sur la faune sauvage et les générations futures sont préoccupants. UN وثمة شواغل تتعلق على وجه الخصوص باختلال الغدد الصماء نتيجة لتركيزات التعرض المخفضة والآثار الطويلة الأجل على الحياة البرية والأجيال القادمة.
    Monsieur le Président, alors que la vie sur la planète est gravement menacée par l'existence de près de 23 000 armes nucléaires, nous ne pouvons que vous appuyer de toutes les façons possibles dans les efforts que vous faites pour parvenir à un accord sur un programme de travail susceptible de permettre à la Conférence du désarmement de sauvegarder le droit des peuples et des générations à venir à la vie et à la paix. UN السيد الرئيس، في وقت تتعرض فيه الحياة على الكوكب لتهديد خطير بسبب وجود نحو 000 23 سلاح نووي، لا يسعنا سوى دعم جهودكم، بكل ما أوتينا من قوة، للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح يساعد على ضمان حق الشعوب والأجيال القادمة في الحياة والسلام.
    8. Nous mesurons la nécessité urgente de nous acquitter des obligations qui découlent pour nous de la Convention ainsi que de nos responsabilités à l'égard des communautés affectées par le problème des mines, des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et des générations futures, auxquelles nous avons promis un monde sans mines antipersonnel. UN 8- وندرك ضرورة التعجيل في الوفاء بالتزاماتنا القائمة بموجب الاتفاقية وفي الاضطلاع بمسؤولياتنا إزاء المجتمعات المتضررة من الألغام، والناجين من الألغام البرية، والأجيال القادمة التي وعدناها بعالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد. المرفق الأول
    Le rôle de l'ONU est de veiller à ce que tous les efforts que nous déployons dans tous les pays profitent à nos enfants et aux générations futures. UN ويتمثل دور الأمم المتحدة في ضمان أن يستفيد أطفالنا والأجيال القادمة من جميع الجهود التي نبذلها في كل البلدان.
    En particulier, les effets de perturbation endocrinienne à des concentrations d'exposition faibles et les possibles effets à long terme sur la faune sauvage et les générations futures sont préoccupants. UN وثمة شواغل تتعلق على وجه الخصوص باختلال الغدد الصماء نتيجة لتركيزات التعرض المخفضة والآثار الطويلة الأجل على الحياة البرية والأجيال القادمة.
    En d'autres termes, au lieu de préparer son peuple à la paix et à un avenir prospère et stable, dans la paix et la coopération avec les pays voisins, le Président de l'Arménie incite ouvertement la jeunesse et les générations futures de son pays à la guerre et à la violence. UN وبعبارة أخرى، يحرض رئيس أرمينيا علنا الشباب والأجيال القادمة في بلده على خوض حروب جديدة وانتهاج العنف عوضا عن إعداد شعبه للسلام ولمستقبل مزدهر ومستقر يقوم على الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة.
    Le Luxembourg souscrit pleinement à l'idée qu'il est impératif, d'un point de vue moral et politique, que cette tragédie humaine qui a duré plusieurs siècles soit dûment commémorée, qu'elle imprègne notre conscience collective, et que notre génération et les générations futures en tirent les leçons qui s'imposent afin qu'elle ne se répète plus jamais. UN وتؤيد لكسمبرغ تماما، من وجهة نظر سياسية وأخلاقية، الفكرة القائلة بوجوب إحياء ذكرى تلك المأساة الإنسانية، التي استمرت على مدى بضعة قرون، على النحو الواجب. ويجب أن تبقى في ضميرنا الجماعي، ويتعين على جيلنا والأجيال القادمة أن تستخلص الدروس الصحيحة، لكي لا تتكرر أبدا.
    Fort heureusement, l'expérience accumulée au cours des 40 dernières années montre que la stratégie qui permet d'atténuer ces problèmes passe par la garantie de la santé sexuelle et procréative de tous, objectif dont les avantages pour les femmes, les enfants, leurs familles et les générations futures sont largement reconnus. UN ولحسن الحظ، تبين التجربة المتراكمة على مدى العقود الأربعة الماضية أن استراتيجية الحد من تلك التحديات تعتمد على كفالة الصحة الجنسية والإنجابية للجميع، وهو الهدف الذي يُعتَرف بمنافعه على نطاق واسع بالنسبة للنساء والأطفال وأسرهم والأجيال القادمة.
    Enfin, nous espérons que cet examen global et cette Réunion plénière de haut niveau sur le VIH/sida donneront aux dirigeants du monde l'occasion exceptionnelle de proposer un plan ambitieux qui permettrait de réaliser les engagements pris en 2001, afin que l'histoire et les générations futures puissent attester qu'ils auront fait de leur mieux en 2006 pour éliminer l'épidémie du VIH/sida. UN وفي الختام، نتطلع وكلنا أمل بأن يكون هذا الاستعراض الشامل والاجتماع الرفيع المستوى الخاص بالإيدز مناسبة فريدة لقادة العالم لوضع برنامج طموح للوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها عام 2001، وليشهد لهم التاريخ والأجيال القادمة بأنهم قاموا عام 2006 بكل ما في وسعهم للقضاء على الإيدز.
    Et, finalement, d'être en mesure de délivrer notre génération et les générations futures de ces armes, dont le potentiel de destruction des êtres humains et de notre écosystème est aussi certain que le lever du soleil. UN ويجب على كل دولة عضو أن تتحلى بالإرادة السياسية لكي يتسنى لنا معا المضي قدما في مجال نزع السلاح، ونتمكن في نهاية المطاف من تخليص جيلنا والأجيال القادمة من هذه الأسلحة، التي تنطوي على إمكانية تدمير إخوتنا من بني البشر ونظامنا البيئي تدميرا مؤكدا لا تساور أحدا ذرة من الشك حوله.
    Il est capital de préserver et protéger les océans et les mers, en raison de leur action climatologique, de leur biodiversité et des systèmes alimentaires essentiels qu'ils abritent, en particulier les pêcheries, que ce soit pour les petits États insulaires en développement ou pour la planète toute entière et les générations futures. UN 55 - ومن الأهمية بمكان الحفاظ على المحيطات والبحار وحمايتها، لما تقدمه من خدمات مناخية وما توفره من تنوع بيولوجي ونظم غذائية أساسية، لا سيما مصائد الأسماك. وذلك أمر بالغ الأهمية ليس للدول الجزرية الصغيرة النامية فحسب ولكن للكوكب والأجيال القادمة أيضا.
    Compte tenu des incidences énormes du vieillissement de la population, il faudrait formuler des politiques visant à réduire la vulnérabilité des personnes âgées, au profit non seulement des personnes âgées et des membres de leur famille, mais aussi de la collectivité, de la société dans son ensemble et des générations à venir. UN 26 - ونظرا لما لشيخوخة السكان من آثار ضخمة، ينبغي النهوض بسياسات تحد من ضعف المسنين لتحقيق الفائدة، لا للمسنين وأسرهم فحسب، بل أيضا للمجتمع المحلي والمجتمع ككل والأجيال القادمة.
    Compte tenu des incidences énormes du vieillissement de la population, il faudrait formuler des politiques visant à réduire la vulnérabilité des personnes âgées, au profit non seulement des personnes âgées et des membres de leur famille, mais aussi de la collectivité, de la société dans son ensemble et des générations à venir. UN 26 - ونظرا لما لشيخوخة السكان من آثار ضخمة، ينبغي النهوض بسياسات تحد من ضعف المسنين لتحقيق الفائدة، لا للمسنين وأسرهم فحسب، بل أيضا للمجتمع المحلي والمجتمع ككل والأجيال القادمة.
    En tant que pays et qu'individus, nous pouvons nous enorgueillir de ce grand accomplissement, qui s'est fait longuement attendre et qui nous permettra de mobiliser nos efforts collectifs pour garantir un avenir meilleur à l'humanité et aux générations futures. UN ويحق لنا دولا وأفرادا أن نعتز بهذا الإنجاز الكبير الذي انتظرناه طويلا لحشد جهدنا الجماعي لضمان مستقبل أفضل للبشرية والأجيال القادمة.
    La mission consiste à s'assurer que les économies et les sociétés de chaque pays serviront les populations actuelles et les générations à venir. UN والمهمة هي الحرص على أنَّ اقتصادات البلدان ومجتمعاتها تخدم سكانها الحاليين والأجيال القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus