Ministre responsable des ressources en eau et des forêts du Maroc | UN | الوزير المكلف بشؤون المياه والأحراج في المغرب |
Deuxième Secrétaire au Ministère de l'environnement et des forêts de l'Inde | UN | الأمينة الإضافية بوزارة البيئة والأحراج في الهند |
Nous demandons aux pays de mettre fin aux initiatives locales qu'ils entreprennent dans les bois et les forêts et qui s'appuient sur les mécanismes du marché et offrent des résultats inexistants et conditionnels. | UN | إننا نطالب الدول بوقف المبادرات المحلية التي تتخذها بشأن الغابات والأحراج القائمة على آليات السوق والتي تدعي تحقيق نتائج وهمية ومشروطة. |
E. Questions liées aux terres et à la foresterie 41 - 47 15 | UN | هاء- المسائل المتعلقة بالأراضي والأحراج 41-47 17 |
Le rôle des forêts et de la sylviculture pour la production d'énergie augmente. | UN | وهناك نمو مطرد في أهمية دور الغابات والأحراج في مجال الطاقة. |
À ces périodes, les enfants et les adolescents ne se rendent pas dans les salles de classe habituelles; ce sont les rivières, la forêt, la terre, les cultures et les animaux qui se transforment en milieux d'apprentissage. | UN | وخلال هذه الفترات لا يتردد الأطفال والشبان على قاعات الفصول الاعتيادية وإنما يتحول النهر والأحراج والأرض والمزارع والحيوانات إلى وسائل تعلم. |
74. Le Gouvernement devrait veiller à ce que les populations locales soient informées et consultées avant l'octroi de concessions foncières et forestières. | UN | 74- وينبغي للحكومة أن تكفل إبلاغ السكان المحليين بالامتيازات الخاصة بالأراضي والأحراج والتشاور معهم قبل أن تمنحها. |
:: Élaborer et mettre en place des pratiques et stratégies pour adapter les forêts et la foresterie aux changements climatiques, notamment la conservation et l'utilisation durables des ressources génétiques forestières; | UN | :: وضع وتنفيذ ممارسات واستراتيجيات لتكيف الغابات والأحراج مع تغير المناخ، بما في ذلك الحفاظ على الموارد الجينية الحرجية واستخدامها بشكل مستدام؛ |
:: Envisager l'élaboration de stratégies pour l'adaptation des forêts et de la foresterie aux changements climatiques; | UN | :: النظر في وضع استراتيجيات لتكيف الغابات والأحراج مع تغير المناخ؛ |
Ces facteurs entraînent une forte pression sur les ressources en arbres et forêts. | UN | وتُسفر هذه العوامل عن ضغط شديد على الموارد من اﻷشجار واﻷحراج. |
a) Relations extérieures : coordination et harmonisation des activités avec celles des organisations internationales, et liaison avec les ONG qui s'intéressent aux domaines de l'alimentation et de l'agriculture, de la foresterie et du bois. | UN | العلاقات الخارجية: تنسيق اﻷنشطة وتحقيق اتساقها مع المنظمات الدولية، والاتصال بالمنظمات غير الحكومية المهتمة بميادين اﻷغذية والزراعة، واﻷحراج وأخشاب الصناعة. |
L'île exporte également du miel que le Ministère de l'agriculture et des forêts de Nouvelle-Zélande considère comme étant exceptionnellement pur. | UN | ويصدر الإقليم أيضا عسل النحل، الذي تشير الأنباء إلى أن وزارة الزراعة والأحراج في نيوزيلندا وجدت أنه منتج نقي على نحو ممتاز. |
Nous exigeons donc qu'une définition soit élaborée aux fins de la négociation qui tienne compte des forêts naturelles et des forêts tropicales et de la diversité des écosystèmes de la terre. | UN | ولذا، فإننا نطالب بتعريف يستخدم في المفاوضات يعترف بغابات الشعوب الأصلية والأحراج والنظم الإيكولوجية المتنوعة التي تحتضنها الأرض. |
Les pays pollueurs sont tenus de transférer directement les ressources économiques et technologiques qui serviront à payer la remise en état et la préservation des bois et des forêts, en faveur des peuples et des structures organiques ancestrales autochtones, d'origine ou paysannes. | UN | ويتعين على البلدان المسببة للتلوث أن تنقل الموارد الاقتصادية والتكنولوجية مباشرة لدفع تكاليف إصلاح الغابات والأحراج والحفاظ عليها لصالح الشعوب الأصلية والنظم الطبيعية التي خلفها أجداد الشعوب الأصلية. |
313. Le Comité est convenu que le colloque sur l'espace et les forêts se tiendrait au cours de sa quarante-neuvième session. | UN | 313- واتفقت اللجنة على أن تعقد ندوة بشأن الفضاء والأحراج خلال دورتها التاسعة والأربعين. |
E. Questions liées aux terres et à la foresterie 71 - 77 22 | UN | هاء- المسائل المتعلقة بالأراضي والأحراج 71-77 25 |
En 1999, les ouragans ont été relativement violents ce qui a eu des conséquences sur les secteurs de l'agriculture, de la pêche, et de la sylviculture des pays de la CARICOM. | UN | 65 - وكان موسم الأعاصير في عام 1999 ناشطا نسبيا وترك آثاره على قطاعات الزراعة ومصائد الأسماك والأحراج في بلدان الجماعة الكاريبية. |
Nous appelons aussi à la mise en place de nouvelles réglementations à l'égard des entreprises afin de mettre un terme aux pratiques agricoles et industrielles irresponsables et à la déforestation qui détruisent les sols, l'eau, la forêt et l'environnement. | UN | وندعو للمزيد من التنظيم للشركات لوقف الممارسات الزراعية وممارسات إزالة الأحراج والممارسات الصناعية الهوجاء التي تسهم في تدمير الأراضي والموارد المائية والأحراج والبيئة. |
Seul un faible pourcentage des investissements effectués dans les pays en développement vont aux pays les moins avancés (1,7 %), et une part disproportionnée sert encore à financer les activités pétrolières, minières et forestières, les retombées économiques en amont et en aval restant limitées. | UN | إلا أن حصة أقل البلدان نموا من التدفقات إلى البلدان النامية ظلت ضئيلة ولا تتجاوز نسبة 1.7 في المائة، ولا تزال حصة ضخمة بصورة غير متناسبة توجه إلى أنشطة استكشافية في قطاعات النفط والتعدين والأحراج ولا تُحدث سوى آثار إيجابية وسلبية محدودة في تلك الاقتصادات. |
Ainsi qu'il ressort de ces données, l'énergie, les transports et la foresterie sont les principaux secteurs à recevoir une assistance bilatérale, tant dans les pays en développement que dans les pays en transition. | UN | ويمكن أن يلاحظ من المعلومات المبلغة أن قطاعات الطاقة والنقل والأحراج هي المجالات الرئيسية التي تقدم فيها المساعدة الثنائية، للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Le 1er juin 1998, une décision du Ministère de l'agriculture et de la foresterie (du 13 novembre 1997) réduisant la taille autorisée du troupeau de Sallivaara de 500 têtes pour le ramener de 9 000 à 8 500 bêtes est entrée en vigueur. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 1998 دخل حيز التطبيق قرار لوزارة الزراعة والأحراج كان قد صدر في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، وهو يقضي بتقليص حجم قطيع الرنة المسموح به في منطقة ساليفارا ب500 رأس من 000 9 إلى 500 8 رأس. |
Les ministres du développement, de l'agriculture, des eaux et forêts et des finances participent aux sessions d'examen de la Commission du développement durable. | UN | بل يشترك أيضا وزراء التنمية والزراعة واﻷحراج والتمويل. |
a) Relations extérieures : coordination et harmonisation des activités avec celles des organisations internationales, et liaison avec les ONG qui s'intéressent aux domaines de l'alimentation et de l'agriculture, de la foresterie et du bois. | UN | العلاقات الخارجية: تنسيق اﻷنشطة وتحقيق اتساقها مع المنظمات الدولية، والاتصال بالمنظمات غير الحكومية المهتمة بميادين اﻷغذية والزراعة، واﻷحراج وأخشاب الصناعة. |
Nous sommes partie aux accords conclus lors de la réunion de Brisbane du Forum du Pacifique Sud pour une coopération élargie en vue d'assurer la mise en valeur durable des pêcheries et des ressources forestières. | UN | إننا طرف في الاتفاقات المبرمة في اجتماع بريسبان لمحفل جنوب المحيط الهادئ للتعاون على نطاق أوسع بغية كفالة التنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك واﻷحراج. |
Les forêts et les terres boisées sont indispensables au bien-être social et économique des populations. | UN | 173 - للغابات والأحراج أهمية حيوية في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للناس. |