"والأحفاد" - Traduction Arabe en Français

    • et petits-enfants
        
    • et petitsenfants
        
    • et petits enfants
        
    • et aux petits-enfants
        
    • et les petits-enfants
        
    • petits-enfants et
        
    • de petits-enfants
        
    • ses petits-enfants
        
    À cet égard, l'éducation et la formation des femmes âgées sont indispensables pour fournir un support financier à leurs enfants et petits-enfants car elles leur donnent un meilleur accès à un travail décent. Elles favorisent également la transmission du capital humain entre les générations en facilitant la participation et l'accès des filles à l'éducation et à la formation. UN وفي هذا الصدد فإن تعليم المسنّات وتدريبهن يعتبر أمراً حيوياً بالنسبة لتوفير الدعم المالي للأطفال والأحفاد من خلال زيادة فرص الحصول على العمل اللائق، كما أنه يساعد في نقل رأس المال البشري بين الأجيال عن طريق تيسير مشاركة الفتيات والشابات في التعليم والتدريب وحصولهن عليهما.
    Dans beaucoup de pays, les personnes qui prodiguent des soins ne sont généralement pas invitées à participer aux programmes publics d'information sur le VIH/sida, alors qu'elles peuvent courir de graves dangers en s'occupant de leurs enfants et petits-enfants infectés par le virus. UN وفي عدة بلدان، يستثني مقدمو الرعاية من برامج تثقيف الجمهور في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على الرغم من أنهم قد يكونون معرضين لخطر كبير لدى رعايتهم الأطفال والأحفاد المصابين.
    La loi, qui vise également les familles constituées par des grands-parents âgés d'au moins 65 ans et de leurs petits-enfants, octroie des aides tant aux mères ou pères célibataires chefs de famille qu'aux familles de grands-parents et petitsenfants. UN ويشمل القانون كذلك الأسر التي تتركب من الأجداد الذين يبلغ سنهم 65 سنة أو أكبر وأحفادهم ويوفر على هذا النحو الدعم للأسر التي ليس لها سوى الأم أو الأسر التي ليس لها سوى الأب فضلاً عن الأسر ذات الأجداد والأحفاد.
    Les hommes s'occupent plus volontiers de réparer les appareils domestiques, les meubles et les habitations (34% du temps passé au domicile) et achètent les produits alimentaires (18%); ils consacrent 8% de leur temps à leurs enfants et petits enfants. UN فيقوم الرجل على نحو أكثر طواعية بإصلاح الأجهزة والأثاث والمسكن (34 في المائة من الوقت الذي ينفقه في العمل المنـزلي) وبشراء الطعام (18 في المائة)، كما يخصص 8 في المائة من وقته للأطفال والأحفاد.
    Dispenser des soins aux enfants séropositifs d'âge adulte et aux petits-enfants orphelins représente un lourd fardeau économique pour les personnes âgées qui nuit à leur santé et à leur équilibre affectif. UN وتشكل العناية بالبالغين من الأولاد المصابين بفيروس نقص المناعة والأحفاد الأيتام عبئا اقتصاديا هائلا على أكتاف المسنين وتُضر بصحتهم ورفاههم العاطفي.
    Les mêmes dispositions valent pareillement pour les grands-parents et les petits-enfants. UN وتنطبق هذه الأحكام بالمثل على الأجداد والأحفاد.
    L'Etat s'efforce aussi de promouvoir des valeurs morales fondées sur la bienveillance, le respect et la coopération entre les membres de la famille composée du père, de la mère, des enfants, des grands-parents, des petits-enfants et proches. UN وتعمل الدولة من جانب آخر على ترسيخ القيم اﻷخلاقية التي تقوم على أساس المودة والاحترام والتعاون بين أفراد اﻷسرة التي تتكون من اﻷب واﻷم واﻷبناء واﻷجداد واﻷحفاد واﻷقرباء.
    Même lorsqu'elles quittent la vie active, elles contribuent à la société en pratiquant le bénévolat et en s'occupant d'enfants, de petits-enfants et de malades. UN فهم يدلون بدلوهم في المجتمع من خلال أعمال التطوع ورعاية الأطفال والأحفاد والمرضى حتى بعد تركهم القوى العاملة.
    Et ils ne doivent pas perdre de vue que le développement doit permettre non seulement de subvenir aux besoins de la génération actuelle mais aussi d'assurer une existence viable à ses enfants et à ses petits-enfants. > > UN كما يجب عليها أن تتذكر أنه لا يتعين على التنمية أن توفر سبيل عيش للجيل الحالي فحسب، بل أيضا سبيل عيش مستدام للأطفال والأحفاد " (4).
    Des avantages fiscaux sont également offerts dans certains pays aux enfants et petits-enfants qui s'occupent de leur parents ou grands-parents. Ces initiatives, parmi d'autres, prennent de plus en plus d'importance dans la promotion du bien-être des personnes âgées en leur permettant de vieillir chez elles. UN كما تم في بعض البلدان تقديم حوافز ضريبية للأبناء والأحفاد الذين يتولون تقديم الرعاية لآبائهم و/أو أجدادهم وتزداد أهمية هذه التدخلات وغيرها من أجل تعزيز الرفاه من خلال بلوغ الشيخوخة في نفس المكان.
    a) Camp Kukuo : On fait état de 137 prétendues sorcières et 172 de leurs enfants et petits-enfants. UN (أ) مخيم كوكوو: 137 من السحرة المزعومين و 172 من الأطفال والأحفاد.
    Le reste du temps (84 %) est voué à la cuisine (29 %), à la vaisselle (9 %), au lavage et au repassage (14 %), au nettoyage du logement (12,7 %) et aux enfants et petits-enfants (10,4 %). UN أما الوقت المتبقي (84 في المائة) فينفَق في الطهو (29 في المائة)، وغسل الأوعية (9 في المائة)، وغسل الملابس وكيها (14 في المائة)، وتنظيف البيت (7, 12 في المائة)، ورعاية الأطفال والأحفاد (4, 10 في المائة).
    Lorsque la migration, la mondialisation et les phénomènes qui en découlent portent atteinte aux formes traditionnelles de soutien, les gouvernements devraient s'employer, en collaboration avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé, à prêter appui aux aidants âgés, notamment à ceux qui s'occupent d'orphelins du VIH/sida, afin de les aider à satisfaire aux besoins de leurs enfants et petits-enfants. UN 63 - وينبغي للحكومات أن تعمل مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، حيثما قلت الأشكال التقليدية للدعم الاجتماعي بفعل الهجرة والعولمة وما يتصل بهما من أوضـــاع، لتوفــيــر المساعــدة والدعم للمسنين مــن مقدمــي الرعايـــة، ولا سيمــا المسنون الذيــن يقدمــون الرعايــة للأشخاص الذين تيتموا من جراء الإصابة بفيــروس نقص المناعـــة البشريــة/الإيدز، لتلبيـــة احتياجات الأبناء والأحفاد.
    b) Des parents proches (ascendants et descendants directs: parents et enfants, grandspères ou grandsmères et petitsenfants); UN (ب) الأقارب (الأصول والفصول المباشرة: الوالدان والأطفال، والأجداد أو الجدَّات والأحفاد
    a) Les enfants, frères et sœurs et petitsenfants de moins de 18 ans, ou de plus de 18 ans s'ils sont devenus invalides avant cet âge. UN (أ) الأطفال، والأشقاء، والأحفاد دون سن الثامنة عشرة، أو فوق سن الثامنة عشرة إذا أصابهم العجز قبل بلوغ تلك السن.
    Les hommes sont plus enclins à acheter des vivres (30 % des travaux ménagers), à réparer des appareils ménagers ou le logement (31 %), et vouent 11 % à 12 % de leur temps aux enfants et aux petits-enfants. UN فالرجال أحرص على شراء الطعام من الأسواق (30 في المائة من الوقت الذي ينفقونه في العمل المنـزلي) والقيام بالإصلاحات المنـزلية (31 في المائة). وهم يخصصون ما يتراوح بين 11 في المائة و 12 في المائة من وقتهم للأطفال والأحفاد.
    Article 24 − Les enfants et les petits-enfants bénéficient de droits préférentiels sur l'héritage de leurs parents, afin d'assurer la sécurité financière des orphelins sans ressources. UN المادة 24- للأبناء والأحفاد الأفضلية على غيرهم في أملاك والديهم، مما يوفر استقراراً مالياً لليتامى الصغار من الذين لا يحظون بأي دعم مالي.
    Heureusement pour moi, les dernières années où j'étais en taule, mon petit frère Billy a veillé sur Patty et les petits-enfants. Open Subtitles لحسن حظّي، تلك الأعوام الماضية التي كنت في السجن، اعتنى أخي الصغير (بيلي) بـ(باتي) والأحفاد.
    Les femmes sont plus susceptibles que les hommes d'être des aidantes non rémunérées d'enfants, de petits-enfants, d'époux et d'autres membres de la famille et, en retour, peuvent difficilement compter sur leurs époux pour prendre soins d'elles lorsqu'elles seront âgées. UN والنساء أكثر عرضة من الرجال لأن يصبحن مقدمات رعاية غير مدفوعة الأجر للأبناء والأحفاد والأزواج وغيرهم من الأقارب، وبالمقابل فهن أقل احتمالاً لأن يكن قادرات على الاعتماد على أزواجهن لرعايتهن في سن الشيخوخة.
    Tel est le sens de la Loi du retour, 5710 - 1950, aux termes de laquelle tout Juif (à quelques exceptions près) et les membres de sa famille juifs et non juifs, y compris ses enfants, ses petits-enfants, son conjoint et les enfants et petits-enfants de ce dernier (à quelques exceptions près), peuvent immigrer en Israël et devenir des citoyens israéliens. UN وهذا ما يعبّر عنه قانون العودة 5710-1950، الذي ينص على أن من حق جميع اليهود (مع بعض الاستثناءات) وأسرهم اليهودية أو غير اليهودية، بما في ذلك الأبناء والأحفاد والأزواج وأزواج الأبناء والأحفاد (مع بعض الاستثناءات) أن يهاجروا إلى إسرائيل ويصبحوا مواطنين إسرائيليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus