Le Comité a donc décidé d'adopter deux recommandations, l'une sur la République de Corée et l'autre sur le Kazakhstan. | UN | وبالتالي فقد قررت اللجنة أن تعتمد توصيتين، إحداهما بشأن جمهورية كوريا والأخرى بشأن كازاخستان. |
Il a tenu deux séances privées, l'une sur la nomination du Secrétaire général et l'autre sur le Burundi. | UN | وعقد المجلس جلستين خاصتين، إحداهما بشأن تعيين الأمين العام والأخرى بشأن بوروندي. |
Il a tenu deux séances privées, l'une sur la nomination du Secrétaire général et l'autre sur le Burundi. | UN | وعقد المجلس جلستين خاصتين، إحداهما بشأن تعيين الأمين العام والأخرى بشأن بوروندي. |
L'ONUDC a mené en 2008 deux campagnes mondiales de sensibilisation, l'une sur les drogues et l'autre sur la corruption. | UN | 14- وقد أطلق المكتب حملتي توعية عالميتين في عام 2008، إحداهما بشأن المخدرات والأخرى بشأن الفساد. |
Ces fonctionnaires doivent suivre deux ateliers de formation destinés aux partenaires opérationnels du HCR, l'un consacré à des procédures spécifiques du HCR et l'autre portant sur des questions générales. | UN | وهؤلاء الموظفون ملتزمون بإتمام حلقتى عمل تدريبيتين من أجل شركاء المفوضية المنفذين، واحدة بشأن العمليات الخاصة بالمفوضية واﻷخرى بشأن موضوعات عامة. |
Deux alinéas ont été ajoutés au préambule, l'un concernant le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations d'UNISPACE III et l'autre sur l'importance de l'utilisation de la science et de la technologie spatiales pour le développement social, économique et culturel. | UN | فقد أضيفت فقرتان إلى الديباجة، واحدة بشأن تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، والأخرى بشأن أهمية استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء في أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Deux évaluations thématiques institutionnelles sont en cours, l'une sur les violences faites aux femmes et l'autre sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | وتجري حاليا عمليتان للتقييم المواضيعي على مستوى المؤسسة، إحداهما بشأن العنف ضد المرأة، والأخرى بشأن المرأة والسلام والأمن. |
En Jordanie, elle a organisé deux cours de formation: l'un sur la stratégie de développement des capacités s'adressant aux dirigeants, et l'autre sur les gardes-frontière. | UN | وكذلك في الأردن، نظَّمت الجامعة دورتين تدريبيتين: إحداهما في موضوع استراتيجية تنمية مهارات القادة، والأخرى بشأن حرس الحدود. |
La Commission européenne avait dernièrement fait réaliser deux études, l'une sur la biodiversité et les ADPIC et l'autre sur la protection internationale des expressions du folklore. | UN | وقد أصدرت اللجنة مؤخرا تكليفا بإجراء دراستين، واحدة بشأن التنوع البيولوجي والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والأخرى بشأن الحماية الدولية لأنواع التعبير عن التراث الشعبي. |
Ma délégation se souvient avec regret de la situation dans laquelle la Conférence se trouvait en 1998; son approche du programme de travail était alors plus pragmatique et nous avons pu nous mettre d'accord sur deux mandats de négociation distincts, l'un sur les matières fissiles et l'autre sur les garanties de sécurité négatives. | UN | إن وفدي يتذكَّر بشيء من الحنين إلى الماضي الحالة التي كانت سائدة في عام 1998 عندما كان نهج هذا المحفل إزاء برنامج العمل نهجاً عملياً إلى حدّ أبعد وكنَّا قادرين على الاتفاق حول ولايتين تفاوضيتين منفصلتين إحداهما بشأن المواد الانشطارية والأخرى بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
l'Institut de recherche sur la montagne a mis en œuvre deux ateliers; l'un sur le changement climatique et les ressources en eau de montagne, et l'autre sur les facteurs de sécurité alimentaire dans les régions de montagne. | UN | 78 - وأقامت مبادرة بحوث الجبال حلقتيْ عمل، واحدة بشأن تغير المناخ والموارد المائية الجبلية، والأخرى بشأن عوامل الأمن الغذائي في المناطق الجبلية. |
Nous avons connu une situation semblable en 1998 lorsque, sans avoir arrêté de programme de travail, la Conférence a créé deux organes subsidiaires, portant l'un sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT) et l'autre sur l'octroi de garanties négatives de sécurité. | UN | وقد شهدنا وضعاً مماثلاً في عام 1998 عندما أنشأ مؤتمر نزع السلاح، دون أن يكون لـه برنامج عمل متفق عليه، هيئتين فرعيتين، إحداهما بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والأخرى بشأن منح ضمانات الأمن السلبية. |
M. Wibulpolprasert a attiré l'attention sur deux documents établis par le FISC pour la session en cours, l'un sur la mise en œuvre et le suivi des progrès de l'Approche stratégique et l'autre sur les leçons essentielles que le FISC a apprises. | UN | 11 - ذكر السيد ويبولبولبراسيرات أن المنتدى الحكومي الدولي بشأن السلامة الكيميائية أعد وثيقتين من أجل الدورة الحالية للجنة، إحداهما بشأن تنفيذ وتتبَع التقدم الذي يحرزه النهج الاستراتيجي والأخرى بشأن الدروس الأساسية التي استفادها المنتدى الحكومي الدولي بشأن السلامة الكيميائية. |
M. Wibulpolprasert a attiré l'attention sur deux documents établis par le FISC pour la session en cours, l'un sur la mise en œuvre et le suivi des progrès de l'Approche stratégique et l'autre sur les leçons essentielles que le FISC a apprises. | UN | 11 - ذكر السيد ويبولبولبراسيرات أن المنتدى الحكومي الدولي بشأن السلامة الكيميائية أعد وثيقتين من أجل الدورة الحالية للجنة، إحداهما بشأن تنفيذ وتتبَع التقدم الذي يحرزه النهج الاستراتيجي والأخرى بشأن الدروس الأساسية التي استفادها المنتدى الحكومي الدولي بشأن السلامة الكيميائية. |
Il convient, enfin, de noter qu'en marge du séminaire proprement dit, se sont tenus deux forums, l'un sur le rôle des médias, et l'autre sur le rôle de la société civile. | UN | 15 - ويجدر ختاما ملاحظة أنه تم على هامش الحلقة نفسها عقد ندوتين إحداهما بشأن دور وسائط الإعلام والأخرى بشأن دور المجتمع المدني. |
Il a indiqué comment le PNUE avait procédé pour établir des directives concernant le respect et l'application des lois, soulignant que celui-ci avait travaillé en étroite coopération avec les gouvernements et leurs experts pour élaborer deux séries de directives, l'une sur le respect des lois, et l'autre sur l'application nationale. | UN | ووصف الطريقة التي استخدمها برنامج البيئة لوضع مبادئ توجيهية بشأن الامتثال والإنفاذ، مؤكَّداً أنه عمل في تعاون وثيق مع الحكومات وخبرائها في وضع مجموعتين من المبادئ التوجيهية، إحداهما بشأن الامتثال والأخرى بشأن الإنفاذ الوطني. |
On a en outre aidé le GETT à élaborer deux documents techniques, l'un sur les environnements propices au transfert de technologies et l'autre sur le renforcement des capacités en matière de transfert de technologies. | UN | كما قدم دعماً لفريق الخبراء هذا في إعداد ورقتين تقنيتين - واحدة بشأن البيئات التمكينية، والأخرى بشأن بناء القدرات لأغراض نقل التكنولوجيا. |
Ces fonctionnaires doivent suivre deux ateliers de formation destinés aux partenaires opérationnels du HCR, l'un consacré à des procédures spécifiques du HCR et l'autre portant sur des questions générales. | UN | وهؤلاء الموظفون ملتزمون بإتمام حلقتى عمل تدريبيتين من أجل شركاء المفوضية المنفذين، واحدة بشأن العمليات الخاصة بالمفوضية واﻷخرى بشأن موضوعات عامة. |