"والأخصائيون" - Traduction Arabe en Français

    • et les travailleurs
        
    • des travailleurs
        
    • et travailleurs
        
    • et aux travailleurs
        
    • les professionnels
        
    • les praticiens
        
    • et les spécialistes
        
    • et des spécialistes du monde
        
    • l'application des
        
    Les questions relatives aux droits de l'homme sont traitées dans le cadre de la formation initiale et continue que reçoivent, entre autres, les juges et les procureurs, les diplomates, les policiers et agents du contrôle des frontières, le personnel pénitentiaire et les travailleurs sociaux. UN ويغطي التدريب الأولي والتدريب المستمر لفئات منها القضاة والمدعون العامون والدبلوماسيون والشرطة وأفراد حرس الحدود، وموظفو السجون والأخصائيون الاجتماعيون، مسائل حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de diffuser le texte du Protocole facultatif auprès de toutes les catégories professionnelles concernées, plus particulièrement les policiers, les juges, les procureurs, les représentants des médias et les travailleurs sociaux. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون.
    Le personnel et les travailleurs sociaux de ce groupe travaillent en étroite collaboration avec les services d'appui offerts aux femmes battues. UN ويعمل الموظفون والأخصائيون الاجتماعيون التابعون لوحدة مكافحة العنف العائلي عن قرب مع خدمات توفير المأوى المتاحة للنساء المتعرضات للضرب.
    Plus de 50 ans plus tard, c'est l'un des programmes des Nations Unies les plus importants; il emploie plus de 25 000 personnes, dont des enseignants, des agents sanitaires, des travailleurs sociaux et d'autres prestataires de services. UN وعلى مر العقود الخمسة الأخيرة، توسعت الوكالة لتصبح من أكبر برامـج الأمم المتحدة، حيث تستخدم أكثر من 000 25 موظف، منهم المدرسون، الأخصائيون الصحيون، والأخصائيون الاجتماعيون، وموظفو التمويل البالغ الصغر وغيرهم من مقدمي الخدمات الأخرى.
    Certains États ont également mis au point un matériel de formation spécial sur la prévention de la violence contre les femmes destiné au personnel des services de santé publique − médecins, infirmières et travailleurs sociaux. UN كما وضعت دول مواد تدريبية محددة تتعلق بمنع العنف ضد المرأة لفائدة العاملين في قطاع الرعاية الصحية، بمن فيهم الأطباء والممرضون والأخصائيون الاجتماعيون.
    c) De faire connaître le Protocole facultatif à toutes les catégories professionnelles concernées, en particulier aux policiers, aux juges, aux procureurs, aux représentants des médias et aux travailleurs sociaux; UN (ج) أن تنشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية المعنية، ولا سيما أفراد الشرطة، والقضاة، والمدعون العامون، وممثلو وسائط الإعلام، والأخصائيون الاجتماعيون؛
    131. Les employés des services de santé, les professionnels du droit, et les travailleurs sociaux sont sensibilisés à l'importance de la violence à l'égard des femmes et de ses conséquences sur l'infection par le VIH. UN 131 - والعاملون في مجال الرعاية الصحية، والقائمون على تنفيذ القوانين، والأخصائيون الاجتماعيون، كلهم على وعي بأهمية العنف ضد المرأة وبما يترتب عليه من آثار بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans ce contexte, il l'encourage à élaborer des programmes d'éducation sur les principes et dispositions contenus dans la Convention destinés au public en général, aux enfants, aux familles et aux professionnels de l'enfance, y compris les juges, les avocats, les policiers, les enseignants, les professionnels de santé et les travailleurs sociaux. Coopération internationale UN وفي هذا الخصوص تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج تثقيفية منهجية بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية لعامة الجمهور والأطفال والأسر والمهنيين العاملين مع الأطفال، بمن فيهم القضاة، والمحامون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والمعلمون، والعاملون في مجال الرعاية الصحية، والأخصائيون الاجتماعيون.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures de prévention et à organiser une formation sur la façon de traiter les affaires de violence dans la famille, à l'intention de tous les professionnels appelés à s'occuper de telles affaires, y compris les fonctionnaires de police, les procureurs, les juges et les travailleurs sociaux, en mettant l'accent sur les aspects de la violence liés au sexe de la victime. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير وقائية وتوفير التدريب على التعامل مع العنف الأسري لجميع المهنيين العاملين في هذه الحالات، بمن فيهم ضباط الشرطة والمدعون العامون والقضاة والأخصائيون الاجتماعيون، مع التركيز على الجوانب الجنسانية للعنف الأسري.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures de prévention et à organiser une formation sur la façon de traiter les affaires de violence familiale, à l'intention de tous les professionnels appelés à s'occuper de telles affaires, y compris les fonctionnaires de police, les procureurs, les juges et les travailleurs sociaux, en mettant l'accent sur les aspects de la violence liés au sexe de la victime. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير وقائية وتوفير التدريب على التعامل مع العنف الأسري لجميع المهنيين العاملين في هذه الحالات، بمن فيهم ضباط الشرطة والمدعون العامون والقضاة والأخصائيون الاجتماعيون، مع التركيز على الجوانب الجنسانية للعنف الأسري.
    Il recommande en outre d'établir cette politique à partir d'informations sur les enfants recueillies de manière systématique et après des consultations avec les enfants eux-mêmes, les organisations non gouvernementales (ONG), les organisations internationales et les professionnels de l'enfance, notamment les enseignants et les travailleurs sociaux. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن توضع هذه السياسة استناداً إلى معلوماتٍ منهجية عن الأطفال ومشاوراتٍ تُجرى مع الأطفال أنفسهم، ومع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمهنيين العاملين مع الأطفال، بمن فيهم المعلمون والأخصائيون الاجتماعيون.
    24. Le Comité est préoccupé par le manque de formation des professionnels travaillant avec et pour les enfants, notamment le personnel de la police, les juges, les enseignants, les professionnels de la santé et les travailleurs sociaux. UN 24- تبدي اللجنة قلقها إزاء نقص فرص التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، ومن بينهم الشرطة والقضاة والمدرسون وأخصائيو الصحة والأخصائيون الاجتماعيون.
    Il lui demande également de veiller à ce que les fonctionnaires, en particulier ceux qui sont chargés de l'application des lois, les autorités judiciaires, les agents sanitaires et les travailleurs sociaux, soient pleinement informés des dispositions juridiques applicables, sensibilisés à toutes formes de violence à l'égard des femmes et formés pour y faire face de manière appropriée. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن يكون المسؤولون الحكوميون، ولا سيما الأفراد المسؤولون عن إنفاذ القانون والسلطات القضائية ومقدمو الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، على معرفة تامة بالأحكام القانونية المنطبقة وعلى وعي بكافة أشكال العنف المرتكب ضد المرأة ومدربين على التصدي لها بالشكل المناسب.
    Il lui demande également de veiller à ce que les fonctionnaires, notamment ceux qui sont chargés de faire respecter la loi, les magistrats, les prestataires de soins et les travailleurs sociaux, connaissent bien les dispositions juridiques applicables et soient sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et qu'ils réagissent comme il convient face à celles-ci. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة اطلاع المسؤولين الحكوميين، وخاصة منهم موظفو إنفاذ القانون والسلك القضائي ومقدمو الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، اطلاعا كاملا على الأحكام القانونية المعمول بها، وتوعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة، واستجابتهم لها بالشكل الملائم.
    Il importe d'assurer une formation spécialisée à tous les professionnels amenés à s'occuper des victimes de viol et de violences sexuelles, qu'il s'agisse des policiers, des procureurs, des avocats, des juges, du personnel soignant ou des travailleurs sociaux. UN ومن المهم للغاية توفير التدريب المتخصص لجميع الفنيين الذين يتصلون بضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي، بما في ذلك الشرطة والمدعون العامون والمهنيون القانونيون والقضائيون والصحيون، والأخصائيون الاجتماعيون.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention ne sont pas toutes diffusées et par l'absence de programmes de formation spécifiquement consacrés à la Convention à l'intention des fonctionnaires concernés, notamment des membres de la police des frontières, du personnel des ambassades et des consulats, des travailleurs sociaux, des juges, des procureurs et des agents de l'État compétents. UN بيد أن اللجنة تظلّ تشعر بالقلق لعدم الإعلان عن جميع أحكام الاتفاقية ولعدم وجود برامج تدريبية محددة تتعلق بالاتفاقية وتهمّ الموظفين العموميين ذوي الصلة، بمن فيهم موظفو شرطة الحدود، والعاملون في السفارات والقنصليات، والأخصائيون الاجتماعيون، والقضاة، والمدّعون العامّون والموظفون الحكوميون ذوو الصلة.
    c) Mener de vastes campagnes de sensibilisation et mettre en place des programmes de formation sur la violence familiale à l'intention des personnels (juges, avocats, forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes et de la population en général; et UN (ج) توسع نطاق حملات التوعية والتدريب بشأن العنف المنزلي لفائدة المسؤولين الذين يتعاملون بصفة مباشرة مع الضحايا (القضاة، والمحامون ووكالات تنفيذ القوانين والأخصائيون الاجتماعيون) وكذلك لعامة الجمهور؛
    c) Mener de vastes campagnes de sensibilisation et mettre en place des programmes de formation sur la violence familiale à l'intention des personnels (juges, avocats, forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes et de la population en général; et UN (ج) توسع نطاق حملات التوعية والتدريب بشأن العنف المنزلي لفائدة المسؤولين الذين يتعاملون بصفة مباشرة مع الضحايا (القضاة، والمحامون ووكالات تنفيذ القوانين والأخصائيون الاجتماعيون) وكذلك لعامة الجمهور؛
    b) De faire connaître le Protocole facultatif à toutes les catégories professionnelles concernées, en particulier aux policiers, aux juges, aux procureurs, aux représentants des médias et aux travailleurs sociaux, ainsi qu'aux membres des comités de protection de l'enfance et du Conseil national des droits de l'homme; UN (ب) نشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون وأعضاء لجان حماية الطفل وأعضاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان؛
    Les groupes cibles sont les enseignants, les professionnels de la formation des enseignants, les chercheurs, les spécialistes, les responsables politiques et autres intervenants compétents. UN والفئات المستهدفة هي المعلمون، والأخصائيون في تدريب المعلمين، والعلماء، والممارسون، وواضعو السياسيات، وجهات فاعلة أخرى ذات صلة.
    Il faut promouvoir ce dernier, et les décideurs ainsi que les praticiens concernés doivent en comprendre la portée. UN وهناك حاجة إلى الترويج للصك ويجب أن يُدرك راسمو السياسات والأخصائيون المعنيون ما يترتب عليه.
    Seuls les travailleurs qualifiés et les spécialistes sont admis de manière limitée sur le marché du travail. UN والعمال المؤهلون والأخصائيون هم وحدهم الذين يُقبَلون قبولاً محدوداً في سوق العمل.
    Des scientifiques et des spécialistes du monde médical s'intéressent aux données rassemblées dans les rapports du Comité et aux méthodologies adoptées pour les évaluations radiologiques. UN والعلماء واﻷخصائيون الطبيون مهتمون بالبيانات المجمعة في تقارير اللجنة وبمنهجيات تقدير الاشعاع المعروضة.
    Cette diffusion est, en même temps, intégrée dans les programmes de formation et de recyclage des différents groupes professionnels, en particulier les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, le personnel des établissements de détention, le personnel de santé, y compris les psychologues, les travailleurs sociaux, etc. UN ويعتبر نشر هذه المعلومات في الوقت ذاته جزءاً من برامج التدريب والرسكلة لمختلف الفئات المهنية، لا سيما القضاة والمحامون المكلفون بإنفاذ القانون، وطاقم الموظفين في هيئات السجون، وطاقم الموظفين في مجال الصحة ومنهم الأطباء النفسيون والأخصائيون الاجتماعيون وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus