Questions économiques, sociales et éthiques | UN | المسائل الاقتصادية والاجتماعية والأخلاقية |
Les politiques que l'Office a délibérément mises en œuvre visent à démontrer l'importance des responsabilités sociales et éthiques associées à sa mission et aux objectifs correspondants. | UN | وتنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في رسالة الوكالة وأهدافها. |
:: En veillant au respect strict des libertés individuelles en conformité avec les valeurs culturelles et morales fondatrices de la nation sénégalaise; | UN | :: الحرص على الاحترام التام للحريات الفردية بما يتماشى مع القيم الثقافية والأخلاقية التي تأسست عليها الأمة السنغالية. |
Il a souligné que les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé dépassaient toutes les bornes juridiques et morales. | UN | وأكدت الحكومة أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز كل الحدود القانونية والأخلاقية. |
Les plus fondamentaux des droits garantis à ces enfants sont le droit à la vie et le droit à la dignité et à l'intégrité physique, mentale et morale. | UN | وأهم هذه الحقوق هو الحق في الحياة والكرامة والسلامة البدنية والعقلية والأخلاقية. |
La famille trace les grandes lignes de la personnalité morale et éthique de l'adulte et du citoyen à venir. | UN | وترسم الأسرة الأنماط المعنوية والأخلاقية الأساسية للشخص البالغ والمواطن في المستقبل. |
Les questions d'égalité des chances pour les femmes et les hommes sont traitées dans les manuels scolaires afin de développer chez les élèves le sens du devoir civique et moral. | UN | وقضايا الفرص المتساوية للنساء والرجال تعالج في الكتب المدرسية من أجل أن تنمي في الطلاب المواقف المدنية والأخلاقية. |
Ils sont prêts à relever les défis spirituels, éthiques et moraux du monde contemporain. | UN | وهم على أهبة الاستعداد للاستجابة للتحديات الروحية والأخلاقية والمعنوية التي يفرضها عالمنا المعاصر. |
L'harmonie avec la nature, du point de vue de la théorie économique, implique de prendre appui sur des fondements scientifiques et éthiques. | UN | فالانسجام مع الطبيعة، وفق النظرية الاقتصادية، يستدعي توفير الأسس العلمية والأخلاقية لهذا النهج. |
De manière systématique, l'Office met en œuvre des politiques qui visent à démontrer l'importance des responsabilités sociales et éthiques associées à sa mission et aux objectifs correspondants. | UN | وتُنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في رسالة الوكالة وأهدافها. |
Tenant dûment compte des diverses valeurs religieuses et éthiques et traditions culturelles, | UN | وإذ تراعى باحترام تام مختلف القيم الدينية والأخلاقية والخلفيات الثقافية، |
Elle est vitale pour notre sécurité et notre développement, et représente une révolution dans les attitudes juridiques et morales à l'égard de certains des pires crimes sur terre. | UN | وهي تمثل ثورة في السلوكيات القانونية والأخلاقية إزاء بعض أسوأ الجرائم التي ترتكب على وجه الأرض. |
Comme on peut s'y attendre, le Saint-Siège s'intéresse au plus haut point aux implications humaines et morales de cet événement. | UN | وكما قد يتوقع المرء، فإن الكرسي الرسولي شديد الاهتمام بالآثار الإنسانية والأخلاقية التي ينطوي عليها هذا التطور. |
L'adoption du Statut a marqué une révolution dans les attitudes juridiques et morales vis-à-vis des pires crimes perpétrés dans le monde. | UN | لقد شكل اعتماد النظام الأساسي ثورة في المواقف القانونية والأخلاقية تجاه بعض أسوأ الجرائم على كوكب الأرض. |
L'Etat et les collectivités publiques ont le devoir de veiller à la santé physique, mentale et morale de la famille. | UN | ومن واجب الدولة والجماعات العامة أن تحرص على صحة الأسرة البدنية والعقلية والأخلاقية. |
Le programme d'éducation civique et morale s'attache également à transformer les valeurs traditionnelles qui portent préjudice aux femmes. | UN | ويركز منهج التربية المدنية والأخلاقية أيضاً على تغيير القيم التقليدية التي تؤثر على المرأة بشكل سلبي. |
Par ailleurs, l'éducation spirituelle et morale est un élément essentiel du développement harmonieux des jeunes. | UN | وتشكل التربية الروحية والأخلاقية جزءا لا يتجزأ من العملية المتناغمة لنماء الأجيال الشابة. |
Quatre matières sont évaluées : espagnol, mathématiques, sciences naturelles et formation civique et éthique. | UN | ويتم تقييم أربعة مجالات هي: اللغة الإسبانية، والرياضيات، والعلوم الطبيعية، والتربية المدنية والأخلاقية. |
Toute tentative pour justifier sur les plans intellectuel et moral toute forme de racisme doit être être rejetée. | UN | وأية محاولات لتبرير أي شكل من أشكال العنصرية من الناحية الفكرية والأخلاقية محاولات مرفوضة. |
Cette mémoire est vouée à servir de socle à la consolidation des idéaux humanistes et moraux. | UN | وتمثل هذه الذكرى الأساس لتعزيز المثل الإنسانية والأخلاقية. |
i) Règles juridiques et déontologiques | UN | `1` الشروط القانونية والأخلاقية |
La pratique de la foi devrait conduire à la réalisation des valeurs morales et spirituelles profondes. | UN | إن ممارسة الشعائر الدينية ينبغي أن تصبو إلى ترسيخ القيم الروحية والأخلاقية العميقة. |
Le droit des jeunes de poursuivre leur développement spirituel, moral et physique; | UN | ضمانات حق الشباب في التنمية الروحية والأخلاقية والبدنية؛ |
Fondée sur des principes chrétiens, la nouvelle matière ne sert que la partie de l'objectif qui consiste à renforcer l'identité des enfants issus de familles chrétiennes. | UN | فموضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية يستند إلى مبادئ مسيحية ولا يحقق سوى جزء من الغرض الذي ينطبق على تعزيز هوية التلاميذ من أسر مسيحية. |
Union internationale humaniste et laïque | UN | الاتحاد الدولي للقيم الإنسانية والأخلاقية |
La caractéristique du dialogue entre les civilisations est qu'il adhère à la primauté du culturel et de l'éthique sur le politique. | UN | إن الخاصية السياسية للحوار بين الحضارات ترجح كفة الاهتمامات الثقافية والأخلاقية على كفة الاهتمامات السياسية. |
La consolidation du statut des juges financièrement et moralement et l'adoption des critères solides pour la sélection des juges, leur formation et leur mutation. De même, l'approbation d'un système objectif de contrôle du travail des juges; | UN | تعزيز وضع القضاة من الناحية المالية والأخلاقية واعتماد معايير صارمة لاختيار القضاة وتدريبهم ونقلهم، وكذلك إقرار نظام موضوعي لمراقبة عمل القضاة. |