"والأرضية" - Traduction Arabe en Français

    • et terrestres
        
    • et terrestre
        
    • et au sol
        
    • de sol
        
    • terrestres et
        
    • le sol
        
    • servitude au sol
        
    • ou au sol
        
    Travaux potentiels sur les corridors biologiques marins et terrestres et poursuite des travaux sur les zones marines protégées UN الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية
    Ces publications assurent un développement technique harmonieux des systèmes de radiocommunications spatiales et posent les critères pour le partage des bandes de fréquences entre les différents services spatiaux ainsi qu'entre les systèmes spatiaux et terrestres. UN وهي تشكل الأساس للتطوير التقني المتناسق لنظم الاتصالات اللاسلكية الفضائية، وتتضمن معايير لتقاسم نطاقات الترددات بين مختلف الخدمات الفضائية، وكذلك بين النظم الفضائية والأرضية.
    Études de cas sur un certain nombre d'espèces migratrices aviaires, marines et terrestres. UN (ب) دراسات حالة بشأن أنواع مختارة من الطيور والأنواع البحرية والأرضية المهاجرة.
    Les Îles Salomon ont ratifié la Convention de Waigani sur l'interdiction de l'importation dans les pays insulaires du Forum de déchets dangereux et radioactifs et la Convention de Nouméa visant à protéger les milieux marin et terrestre de la région. UN وقد وقﱠعت جـــزر سليمان على اتفاقية وايغاني لحظر استيراد الفضلات الخطيرة والمشعة إلى بلدان المحفل الجزرية، وعلى اتفاقية نويما لحماية البيئة البحرية والأرضية في تلك المنطقة.
    La contribution financière de la Finlande au développement de la constellation européenne de satellites de navigation est d'environ 15 millions d'euros, ce qui représente une participation industrielle significative aux segments spatial et au sol du programme Galileo. UN وتبلغ مساهمة فنلندا المالية في استحداث تشكيلة السواتل الملاحية الأوروبية نحو 15 مليون يورو، ويسمح ذلك بمشاركة صناعية كبيرة في الشريحتين الساتلية والأرضية من برنامج غاليليو.
    Cette structure est équipée du chauffage, de l'éclairage, d'un revêtement de sol, de sanitaires et de l'eau courante. UN وتكون هذه المنشآت مجهزة بالتدفئة والإنارة والأرضية والتجهيزات الصحية والمياه الجارية.
    Les patrouilles aériennes et terrestres de la FISNUA n'ont pas été en mesure de localiser les auteurs de ces actes, ni les têtes de bétail volées, le mauvais état des routes entravant les recherches dans certaines zones. UN ولم تتمكن الدوريات الجوية والأرضية التابعة للقوة الأمنية المؤقتة من تحديد أماكن وجود الجناة أو الماشية، حيث تسبب سوء حالة الطرق في عرقلة جهود البحث في بعض المناطق.
    Le demandeur est une société commerciale canadienne de recherche-développement dans le domaine des communications satellitaires et terrestres, et équipements connexes. UN المدعي شركةٌٌٌ كندية تمارس نشاطا تجاريا في مجالي البحث والتطوير المتعلقين بالاتصالات الساتلية والأرضية والمعدات المتصلة بها.
    Ces publications assurent un développement technique harmonieux des systèmes de radiocommunications spatiales et posent les critères pour le partage des bandes de fréquences entre les différents services spatiaux ainsi qu'entre les systèmes spatiaux et terrestres. UN وهي تشكل الأساس للتطوير التقني المتناسق لنظم الاتصالات الراديوية الفضائية، وتتضمن معايير لتقاسم نطاقات الترددات بين مختلف الخدمات الفضائية، وكذلك بين النظم الفضائية والأرضية.
    Examen des procédures et normes de sûreté pour les systèmes à énergie nucléaire spatiaux et terrestres des États-Unis. Document de travail présenté par les États-Unis d'Amérique UN ورقة عمل مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية حول استعراض عمليات ومعايير السلامة لنظم القدرة النووية الفضائية والأرضية بالولايات المتحدة
    La nature transfrontières de la pollution atmosphérique et les impacts écologiques potentiels de ces pluies sur les écosystèmes, aquatiques et terrestres, de la région ont incité les pays de l'Asie de l'Est à créer un réseau de surveillance des niveaux des dépôts acides. UN وبالنظر إلى الطبيعة عابرة الحدود لتلوث الهواء والتأثيرات البيئية المحتملة على النظم المائية والأرضية في المنطقة، فإن شبكة شرق آسيا أنشئت على يد البلدان لأجل رصد مستويات الترسب الحمضي.
    L'adaptation des écosystèmes agricoles, forestiers et terrestres est considérée comme une tâche hautement prioritaire pour la plupart des pays de la région; certains autres, notamment les petits États insulaires en développement, doivent en priorité adapter leurs ressources en eau et leurs zones côtières face à l'élévation du niveau de la mer. UN وتعتبر عمليات التكيف في النظم الإيكولوجية الزراعية والحرجية والأرضية من بين التدابير ذات الأولوية العالية بالنسبة لمعظم بلدان المنطقة، بينما تعد عمليات التكيف في الموارد المائية والمناطق الساحلية، بما فيها ارتفاع مستوى البحر، على رأس قائمة أولويات بلدان أخرى مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les humains sont exposés à des rayonnements ionisants provenant de sources naturelles cosmiques et terrestres et de sources artificielles. UN 3 - وأضاف قائلا إن البشر تعرضوا للإشعاع المؤين من المصادر الكونية والأرضية الطبيعية.
    La mutualisation des ensembles de données existants et futurs des observatoires spatiaux et terrestres est de toute évidence un outil de collaboration à la fois puissant et relativement peu onéreux pour résoudre des problèmes qui exigent l'application d'importants ensembles de données multi-longueur d'ondes. UN ويُعدُّ تنسيق مجموعات البيانات التي ترد حاليا ومستقبلاً من المراصد الفضائية والأرضية أسلوباً واضح الدلالة على التعاون القوي وغير المكلف نسبيا في التصدّي للمشاكل التي لا يمكن معالجتها إلاّ من خلال تطبيق مجموعات كبيرة من البيانات المتعدِّدة الطول الموجي.
    26. En 2008, des données satellitaires et terrestres ont été traitées et soigneusement analysées dans le cadre d'une étude à grande échelle des processus ondulatoires de l'ionosphère et de l'atmosphère. UN 26- وفي عام 2008، جُهّزت البيانات الساتلية والأرضية وحلِّلت بعناية كجزء من استقصاء عمليات التموّج الواسع النطاق في الغلاف المتأيّن والغلاف الجوّي.
    Il rappelle aussi qu'une utilisation plus poussée des techniques de télédétection spatiale et terrestre peut permettre de prévoir les catastrophes naturelles et d'en atténuer les effets. UN ويشجع مشروع القرار أيضا على زيادة استخدام تكنولوجيات الاستشعار من بعد الفضائية والأرضية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Des mesures de protection navale et terrestre ont également été mises en place dans les zones côtières et maritimes qui accueillent des activités de prospection et d'extraction de pétrole. UN وعلاوة على ذلك، يجري تطبيق تدابير أمن الحماية البحرية والأرضية في المناطق الساحلية والبحرية التي يجري فيها التنقيب عن النفط واستخراجه.
    D'autre part, les difficultés de déploiement et de maintien d'une force de grande dimension, ainsi que son impact sur l'environnement, imposent des contraintes et privilégient une utilisation accrue de la mobilité aérienne et terrestre. UN ومن ناحية أخرى، فإن التحديات التي تتم مجابهتها في نشر ودعم قوة كبيرة الحجم، إضافة إلى أثرها البيئي، هي عوامل تحد من حجم القوة وتستدعي اللجوء بقدر أكبر إلى استخدام التنقلات الجوية والأرضية.
    1. Les équipements des systèmes d'alerte des Parties basés dans l'espace et au sol constituent les sources des données d'information échangées conformément au paragraphe 1 de l'article 3 du présent Mémorandum. UN 1- تتمثل مصادر الحصول على المعلومات التي يتم تبادلها عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من هذه المذكرة في معدات نظم الإنذار المبكر الفضائية والأرضية الخاصة بالطرفين.
    Cette structure est équipée du chauffage, de l'éclairage, d'un revêtement de sol, de sanitaires et de l'eau courante. UN وهذه الهياكل تكون مجهزة بالتدفئة والإنارة والأرضية والتجهيزات الصحية والمياه الجارية.
    Toutefois, la proportion de zones terrestres et marines protégées est passée de 9,5 % en 2000 à 9,8 % en 2010. UN أما نسبة المناطق البحرية والأرضية المحمية فقد ارتفعت من 9.5 في المائة في عام 2000 إلى 9.8 في المائة في عام 2010.
    Les murs et le sol étaient couverts de phosphate d'ammonium. Open Subtitles الحيطان والأرضية في غرفة جلوسه غطّى بفوسفات الأمونيوم.
    En conséquence de quoi, il est proposé de maintenir un emploi de temporaire de fonctionnaire du transport aérien (P-3) pour un spécialiste du matériel aéronautique de servitude au sol qui supervisera la gestion du plan d'aménagement des aérodromes et les projets de rénovation dans les missions. UN 272 - وفي هذا السياق، يقترح استمرار وظيفة واحدة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة لموظف للنقل الجوي (ف-3) باعتباره متخصصا في مجال النظم الميكانيكية الجوية والأرضية للطيران كي يشرف على إدارة خطة تطوير المطارات ومشاريع إعادة تأهيلها في العمليات الميدانية.
    13. La télédétection par satellite présente, par rapport aux autres moyens de collecte de données, comme les études aériennes ou au sol, des avantages irremplaçables qui en font un instrument idéal pour remplir certaines missions d’information. UN ٣١ - يتيح الاستشعار عن بعد باستخدام السواتل عدة مزايا فريدة بالمقارنة بالوسائل البديلة لجمع البيانات مثل عمليات المسح الجوية واﻷرضية ، وهذا يجعله أداة مثالية لتلبية احتياجات معينة من المعلومات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus