"والأزمات المالية" - Traduction Arabe en Français

    • les crises financières
        
    • et financière
        
    • et des crises financières
        
    • ou des secousses financières
        
    • et financières
        
    • les crises financière
        
    • et crises financières
        
    • et la crise financière
        
    • et aux crises financières
        
    • de crises financières
        
    • de la crise financière
        
    L'ordre du jour de nos réunions et les grands titres de l'actualité sont dominés par les catastrophes naturelles, les crises financières et les troubles politiques. UN تهيمن الكوارث الطبيعية والأزمات المالية والاضطرابات السياسية على جداول أعمال اجتماعاتنا وعلى عناوين الأخبار اليومية.
    les crises financières étant appelées à se reproduire, il sera toujours nécessaire de détourner les menaces de crise et de régler les crises qui éclatent. UN والأزمات المالية محتملة الوقوع، ومن ثم، فإنه يتعين دائما تلافي تهديداتها وتسوية ما قد يحدث منها بالفعل.
    Car l'extrême pauvreté, les famines, les épidémies ou les crises financières constituent autant de facteurs de désordre, de ferments d'instabilité. UN فالفقر المدقع والمجاعة والأوبئة والأزمات المالية جميعها عناصر تسهم في الفوضى وإثارة عدم الاستقرار.
    Avec une mondialisation croissante, les économies de tous les États sont vulnérables aux crises alimentaire, énergétique et financière et aucun d'entre eux ne pourra confronter ces défis à lui seul. UN ذلك أنه في عالم يتزايد عولمة، أصبحت اقتصادات كل الدول معرضة للتأثر بأزمات الأغذية والطاقة والأزمات المالية ولا تستطيع أي دولة بمفردها أن تتصدى لهذه التحديات.
    En outre, du fait qu'elles sont le plus souvent employées par des petites entreprises, les femmes se ressentent davantage des fluctuations économiques et des crises financières. UN وإضافةً إلى ذلك، تتعرض النساء بقدر أكبر للتقلبات الاقتصادية والأزمات المالية بالنظر إلى تركزهن في المشاريع الصغيرة.
    Qu'il s'agisse des programmes d'ajustement structurel engagés dans les années 70, des crises de la dette survenues ensuite dans les années 80 ou des secousses financières de la fin de la présente décennie, divers éléments ont fortement pesé sur la réalisation du droit à l'enseignement primaire. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التكيف الهيكلي التي بدأت في السبعينات وأزمات الديون التي أعقبتها في الثمانينات والأزمات المالية في أواخر التسعينات، بالإضافة إلى عوامل أخرى، قد زادت بقدر كبير من حدة إنكار الحق في التعليم الابتدائي.
    À cela, s'ajoutent le changement climatique, les crises économiques et financières, le terrorisme et l'intolérance religieuse. UN وفضلاً عن ذلك، لدينا ما نسعى لمكافحته من تغير المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والإرهاب والتعصب الديني.
    les crises financière et économique mondiales elles-mêmes auront également de graves effets néfastes sur le développement du continent. UN والأزمات المالية والاقتصادية العالمية نفسها ستكون لها أيضا آثار سلبية وخيمة على التنمية الأفريقية.
    Le fardeau de la dette, les conflits armés, les catastrophes naturelles et les crises financières participent à cet affaiblissement des États. UN ويشترك عبء الديون مع المنازعات المسلحة والكوارث الطبيعية والأزمات المالية في إضعاف الدول على هذا النحو.
    les crises financières dans les pays développés menacent de conduire à une nouvelle récession qui aurait des effets préjudiciables sur le reste du monde, en particulier les petites économies. UN والأزمات المالية التي تجتاح البلدان المتقدمة النمو تهدد بنشوء حالة كساد أخرى، مع ما يترتب على ذلك من آثار ضارة على بقية أنحاء العالم، ولا سيما على الاقتصادات الصغيرة.
    Les forêts offrent un potentiel incroyable pour ce qui est d'aider la communauté mondiale à traiter et réduire l'impact des principaux défis qui se posent au monde en ce qui concerne l'énergie, l'alimentation, l'eau, la désertification, le changement climatique et les crises financières. UN فالغابات تمتلك إمكانية هائلة لمساعدة المجتمع الدولي في مواجهة التحديات العالمية الرئيسية والتخفيف من آثارها، من قبيل الطاقة، والغذاء، والمياه، والتصحر، وتغير المناخ، والأزمات المالية.
    Cette exploitation est nourrie par l'inégalité entre les sexes, une demande permanente, la pauvreté des femmes, les mythes et stéréotypes sexistes, et les crises financières et politiques. UN والاتجار الجنسي بالفتيات يشجعه عدم المساواة بين الجنسين؛ والعوامل التي تغذي طلبا لا ينقطع؛ والخرافات والتصورات النمطية؛ والأزمات المالية والسياسية.
    En 2008, leur nombre s'est accru de sept sur les migrations et les envois de fonds, de quatre sur les réformes législatives pour les droits des enfants et de deux sur les prix alimentaires et les crises financières. UN ففي عام 2008، أُضيفت سبع ورقات عمل عن الهجرة والتحويلات المالية، وأربع ورقات عن الإصلاحات التشريعية المتعلقة بحقوق الطفل، واثنتان عن أسعار المواد الغذائية والأزمات المالية.
    Il demeure donc essentiel de faire preuve de prudence dans l'émission de nouveaux emprunts et de s'en tenir à des politiques visant à éviter que les secteurs tant public que privé n'empruntent trop si l'on veut éviter les crises de la dette et les crises financières. UN ولذلك، سيبقى توخي الحذر في إصدار ديون جديدة واعتماد سياسات جديدة ترمي إلى تجنب إفراط القطاع العام والقطاع الخاص على السواء في الاقتراض سيظل أمرين أساسيين لتفادي حدوث أزمات الديون والأزمات المالية.
    De concert avec d'autres parties prenantes, l'ONUDI peut apporter une précieuse contribution pour aider les pays en développement à relever les défis que posent les crises alimentaire, énergétique et financière. UN فتستطيع اليونيدو أن تقدم مساهمات قيِّمة، إلى جانب أصحاب المصلحة الآخرين، في مساعدة البلدان النامية في مواجهة تحديات أزمات الغذاء والوقود والأزمات المالية.
    79. Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, les récentes crises alimentaire, énergétique et financière ont réduit quelque 64 millions d'êtres humains à la pauvreté. UN 79 - واستطردت قائلة إنه كما أشير إليه في تقارير الأمين العام، دفعت أزمات الأغذية، والوقود والأزمات المالية الأخيرة بحوالي 64 مليون نسمة في الفقر.
    Nous sommes exposés à des chocs extérieurs soudains, comme les conflits régionaux, les hausses des prix internationaux du pétrole, la chute des prix du cuivre, des conditions climatiques de plus en plus rigoureuses et des crises financières. UN إذ نتعرض لصدمات خارجية فجائية، مثل الصراعات الإقليمية، وزيادة أسعار النفط الدولية، وتدني أسعار النحاس، وأنماط المناخ القاسية والأزمات المالية.
    b) Aider les pays, en particulier les pays émergents à économie de marché, à mieux se protéger des chocs et des crises financières ayant un impact majeur sur les pauvres; UN (ب) مساعدة البلدان، وخصوصا الاقتصادات السوقية الناشئة، على حماية أنفسها على نحو أفضل من الصدمات والأزمات المالية التي تؤثر تأثيرا شديدا على الفقراء؛
    Qu'il s'agisse des programmes d'ajustement structurel engagés dans les années 70, des crises de la dette survenues ensuite dans les années 80 ou des secousses financières de la fin de la présente décennie, divers éléments ont fortement pesé sur la réalisation du droit à l'enseignement primaire. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التكيف الهيكلي التي بدأت في السبعينات وأزمات الديون التي أعقبتها في الثمانينات والأزمات المالية في أواخر التسعينات، بالإضافة إلى عوامل أخرى، قد زادت بقدر كبير من حدة إنكار الحق في التعليم الابتدائي.
    Les crises hypothécaires et financières sont des problèmes mineurs par rapport aux risques posés à l'environnement. UN وتمثل أزمات الرهن العقاري والأزمات المالية مشاكل بسيطة بالمقارنة مع االتهديدات التي تتعرض لها البيئة.
    les crises financière, économique et sociale internationales sont également des signes annonciateurs évidents d'un avenir sombre et incertain si la communauté internationale ne se décide pas à lancer une action commune déterminée pour inverser les nouvelles tendances inquiétantes. UN إن الاختناقات والأزمات المالية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه العالم اليوم هي في ذات الوقت مؤشرات تدلنا دلالة واضحة لا لبس فيها على أن مستقبلاً مظلماً غير آمن يواجه البشرية إذا لم يبدأ العمل الدولي الجماعي المشترك لعكس الاتجاهات الخطيرة المنحي السائدة في الوقت الراهن.
    Politique macroéconomique et crises financières UN سياسة الاقتصادات الكلية والأزمات المالية
    La Jordanie a insisté sur le fait que le cadre institutionnel a besoin d'être réformé pour s'attaquer aux problèmes nouveaux et émergents, notamment la crise alimentaire, la crise de l'énergie et la crise financière. UN وشدد الأردن على أن الإطار المؤسسي يحتاج إلى الإصلاح من أجل معالجة المسائل الجديدة والناشئة، بما في ذلك الغذاء والطاقة والأزمات المالية.
    En regroupant nos réserves, nous pourrons, avec moins d'argent, bénéficier d'une sécurité accrue pour faire face aux crises de paiement et aux crises financières que pourrait connaître la région. UN إننا بتجميعنا هذا الاحتياطي يمكننا بقدر أقل من الأموال أن نحظى بقدر أكبر من الأمن فيما يتعلق بأزمة ميزان المدفوعات والأزمات المالية في المنطقة.
    Elle a rappelé que la communauté internationale devait fournir l’assistance financière et technique nécessaire pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à appliquer le Programme d’action et a demandé que l’on prête plus particulièrement attention aux pays d’Afrique et aux pays confrontés aux suites de situations d’urgence et de crises financières. UN وأكدت الدورة الاستثنائية من جديد أنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة المالية والتقنية اللازمة لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تنفيذ برنامج العمل. وحثت الدورة الاستثنائية على إيلاء اهتمام خاص للبلدان اﻷفريقية والبلدان التي تعاني من آثار الحالات الطارئة واﻷزمات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus