B. Lettre ouverte aux États parties sur les droits économiques, sociaux et culturels et la crise économique et financière | UN | باء- رسالة مفتوحة موجهة إلى الدول الأطراف عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية |
Toutefois, les enjeux environnementaux et la crise économique et financière en cours continuent de miner la capacité de ces pays de mobiliser des ressources pour des investissements dans les TIC et la diffusion de celles-ci. | UN | واستدرك قائلا إن التحديات البيئية، والأزمة الاقتصادية والمالية الحالية لا تزال تقوض قدرة بلدان الجماعة على تعبئة الموارد من أجل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها. |
B. Lettre ouverte aux États parties au sujet de la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le contexte de la crise économique et financière** | UN | باء- رسالة مفتوحة موجهة إلى الدول الأطراف عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية** |
Le Comité renvoie l'État partie à sa lettre ouverte sur les droits économiques, sociaux et culturels dans le contexte de la crise économique et financière, datée du 16 mai 2012. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى رسالتها المفتوحة المؤرخة 16 أيار/مايو 2012 بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية. |
L'ampleur de la pauvreté, des conflits, du réchauffement de la planète, des crises économique et financière, des migrations, des pandémies, du terrorisme et de la criminalité internationale nécessite un action collective mondiale fondée sur des stratégies communes et coordonnées. | UN | إن حجم الفقر والصراعات والاحترار العالمي والأزمة الاقتصادية والمالية والهجرة والأوبئة والإرهاب والجريمة الدولية يستدعي بذل جهد عالمي جماعي يوظف استراتيجيات مشتركة ومنسقة. |
Les effets dévastateurs de la hausse des prix, de la pénurie alimentaire et des crises économique et financière mondiales ont aggravé le sort des groupes vulnérables et marginalisés de la société et eu des répercussions sur l'exercice des droits de l'homme par les Népalais. | UN | وأدى تزايد الأسعار ونقص الأغذية والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية إلى آثار كارثية تسببت في تفاقم محنة الضعفاء والمهمشين من أفراد المجتمع والتأثير سلباً على تمتع شعب نيبال بحقوق الإنسان. |
En raison de la diminution des ressources affectées au financement des logements publics et de la crise économique et financière mondiale actuelle, les listes d'attente pour les logements sociaux se sont allongées et l'offre de logements abordables n'est pas suffisante pour répondre à la demande. | UN | ونتج عن التخفيضات في تمويل المساكن العامة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية القائمة أن ازدادت قوائم الانتظار للمساكن الاجتماعية، ولم يعد توفير الإسكان بأسعار معقولة كافيا لمواكبة الطلب. |
Les progrès pour atteindre cette cible ont été sous la menace des effets combinés de la crise alimentaire de 2008, de la crise énergétique et de la crise économique et financière mondiale. | UN | وقد تأثر التقدم المحرز في بلوغ هذه الغاية سلبا بتضافر آثار الأزمة الغذائية لعام 2008 وأزمة الوقود والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
À ces problèmes récurrents s'ajoutent de nouveaux défis, tels que les changements climatiques et les catastrophes naturelles, le terrorisme et la piraterie, la criminalité transnationale organisée et la traite des êtres humains, les risques de prolifération nucléaire, la crise financière et économique mondiale. | UN | وتضاف إلى المشاكل المتكررة تحديات جديدة، من قبيل تغير المناخ والكوارث الطبيعية، والإرهاب، والقرصنة، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالبشر، والانتشار النووي، والأزمة الاقتصادية والمالية. |
Les projets de résolution dont nous sommes saisis reflètent les nouveaux défis mondiaux que sont notamment la crise alimentaire et la crise économique et financière mondiale, qui se poursuivent et qui ont accru la vulnérabilité des populations dans le monde entier. | UN | إن مشاريع القرارات المطروحة علينا تسلِّط الضوء على التحديات العالمية الإضافية، مثل أزمة الغذاء المستمرة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وهي التحديات التي تُضعف مِنعة السكان في شتى أنحاء العالم. |
Le changement climatique, la crise alimentaire mondiale, l'accroissement démographique, l'urbanisation galopante, la pénurie de terres, d'eau et d'énergie, les risques de pandémie et la crise économique et financière mondiale actuelle sont des défis qui vont bien au-delà des capacités dont dispose tout État pour les relever tout seul. | UN | فتغير المناخ والأزمة الغذائية العالمية ونمو السكان والتحضر الذي يتزايد بسرعة كبيرة وندرة الأرض والمياه والطاقة ومخاطر الأوبئة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية هي تحديات تتجاوز كثيرا قدرة أي دولة على التصدي لها بمفردها. |
Bon nombre de petits territoires insulaires ont été particulièrement affectés par des catastrophes naturelles, le changement du climat et la crise économique et financière. | UN | 35 - وقالت إن كثيراً من الأقاليم الجزرية الصغيرة تضررت بشكل خاص من الكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، والأزمة الاقتصادية والمالية. |
Le Comité renvoie l'État partie à sa lettre ouverte sur les droits économiques, sociaux et culturels, et la crise économique et financière, datée du 16 mai 2012. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى رسالتها المفتوحة المؤرخة 16 أيار/مايو 2012 بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 19 (2009) sur le droit à la sécurité sociale, et sur sa lettre ouverte en date du 16 mai 2012 sur les droits économiques, sociaux et culturels dans le contexte de la crise économique et financière. | UN | وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 19(2009) بشأن الحق في الضمان الاجتماعي، ورسالتها المفتوحة المؤرخة 16 أيار/مايو 2012 بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 19 (2007) sur le droit à la sécurité sociale, et sur sa lettre ouverte en date du 16 mai 2012 sur les droits économiques, sociaux et culturels dans le contexte de la crise économique et financière. | UN | وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 19(2009) بشأن الحق في الضمان الاجتماعي، ورسالتها المفتوحة المؤرخة 16 أيار/مايو 2012 بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية. |
231. Cuba a remercié la République centrafricaine de ses réponses, soulignant que les participants avaient pu prendre acte, durant l'examen de mai 2009, des efforts qu'elle déployait pour protéger les droits de l'homme en dépit de difficultés considérables résultant d'un système économique international injuste, ainsi que des crises économique et financière mondiales. | UN | 231- وشكرت كوبا جمهورية أفريقيا الوسطى على ردودها وشددت على أن المشاركين قد تمكنوا، خلال الاستعراض الذي أُجري في أيار/مايو 2009، من تقدير الجهود التي بذلتها الحكومة لحماية حقوق الإنسان على الرغم مما تواجهه من صعوبات كبيرة بسبب النظام الاقتصادي الدولي غير العادل والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Je concentrerai mes efforts à dégager un consensus sur les principaux défis auxquels le monde est confronté aujourd'hui, notamment les conflits armés, les droits des peuples à l'auto-détermination, la faim, la pauvreté, le terrorisme, les changements climatiques, les crises économique et financière mondiales, ainsi que les interventions humanitaires en cas de catastrophes naturelles. | UN | وسوف يكون محور تركيز جهودي بناء توافق في الآراء بشأن التحديات العالمية الكبرى التي تواجه العالم اليوم، ومنها الصراع المسلح، وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها، والجوع، والفقر، والإرهاب، وتغير المناخ، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، والاستجابة الإنسانية للكوارث الطبيعية. |
M. Ibrahim (Soudan) dit que les initiatives de lutte contre la pauvreté se sont heurtées à la hausse des prix agricoles (surtout les denrées alimentaires de base), aux changements climatiques et aux crises économique et financière. | UN | 28 - السيد إبراهيم (السودان): قال إن الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر أعيقت بفعل الطفرة التي حدثت في أسعار السلع الزراعية، وبخاصة أسعار المواد الغذائية الأساسية، واقترن ذلك بتغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية. |
La gouvernance économique mondiale est une question d'actualité compte tenu des questions liées à la mondialisation du commerce et des marchés financiers aujourd'hui, ainsi que des effets de la mondialisation et de la crise économique et financière. | UN | لقد ظلت إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية تشكل مسألة بالغة الأهمية في ضوء القضايا المتصلة بالتجارة المعولمة في عالم اليوم والأسواق المالية وتأثيرات العولمة والأزمة الاقتصادية والمالية. |
:: Étude de la prévisibilité du financement de l'ONU, y compris de l'impact d'une croissance rapide sur les autres ressources, des fluctuations des taux de change et de la crise économique et financière | UN | :: دراسة بشأن القدرة على التنبؤ بتمويل الأمم المتحدة، بما في ذلك أثر النمو السريع للتمويل غير الأساسي، وتقلبات أسعار الصرف، والأزمة الاقتصادية والمالية |
Le Groupe de travail est convenu que l'Équipe spéciale devrait aussi veiller à ce que les autres questions intéressant le droit au développement reçoivent l'attention voulue, notamment dans le contexte des changements climatiques et de la crise économique et financière mondiale actuelle. | UN | واتفق أعضاء الفريق العامل على ضرورة أن تكفل فرقة العمل أيضا إيلاء الاهتمام اللازم للمسائل الأخرى ذات الصلة بالحق في التنمية، بما في ذلك في سياق تغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة. |
À ces urgences s'ajoutent les conséquences humanitaires des situations de conflit, la crise alimentaire et la crise financière et économique mondiale actuelle. | UN | ومما يفاقم ذلك المضاعفات الإنسانية المترتبة على حالات الصراع، وأزمة الغذاء، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة. |