Le changement climatique et la crise alimentaire menacent directement les droits fondamentaux des groupes de population les plus vulnérables, déjà marginalisés. | UN | وتغير المناخ والأزمة الغذائية يهددان مباشرة ما للجماعات الأكثر ضعفا والواقعة تحت طائلة التهميش من حقوق أساسية. |
la crise alimentaire mondiale est une autre question pressante des plus préoccupantes pour les générations à venir. | UN | والأزمة الغذائية العالمية مصدر قلق شديد آخر. |
L'importance de distinguer la crise économique de la crise alimentaire a été soulignée. | UN | وقد سُلط الضوء على أهمية التفريق بين الأزمة الاقتصادية والأزمة الغذائية. |
M. David Nabarro, Coordonnateur du système des Nations Unies pour la grippe aviaire et les pandémies grippales et la crise alimentaire mondiale | UN | الدكتور دافيد نابارو، منسق منظومة الأمم المتحدة المعني بإنفلونزا الطيور والإنفلونزا الوبائية والأزمة الغذائية العالمية |
Les pays développés sont responsables de la crise climatique, financière, économique, énergétique et alimentaire qui sévit dans le monde. | UN | والبلدان المتقدمة مسؤولة عن أزمة المناخ، والأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الطاقة، والأزمة الغذائية التي يعاني منها العالم. |
La crise financière et économique, les crises alimentaire et énergétique, la pandémie de grippe et les changements climatiques ont des répercussions négatives sur les systèmes économiques et sur notre équilibre social. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والأنفلونزا الوبائية وتغير المناخ كلها تؤثر تأثيراً سلبياً في النظم الاقتصادية والتوازن الاجتماعي لدينا. |
la crise alimentaire actuelle dans la sous-région est la pire que nous ayons connue depuis longtemps. | UN | والأزمة الغذائية الحالية في هذه المنطقة دون الإقليمية هي الأكثر حدة من نوعها منذ سنوات بعيدة. |
la crise alimentaire mondiale est un autre facteur d'instabilité, car elle augmente la proportion de personnes touchées par la pauvreté et la famine. | UN | والأزمة الغذائية العالمية عامل آخر يسهم في زعزعة الاستقرار من خلال زيادة عدد السكان المتضررين بالفقر والجوع. |
Actuellement, 1,4 milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour, 925 millions souffrent de la faim, et la crise alimentaire mondiale ne fait qu'aggraver la situation. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعيش 1.4 مليار شخص على أقل من دولار في اليوم، ويعاني 925 مليون شخص من الجوع، والأزمة الغذائية العالمية تفاقم الوضع المتدهور أصلاً. |
Cela étant, l'effet combiné des derniers ouragans et de la crise alimentaire mondiale risque de compromettre les progrès enregistrés ces dernières années et le peuple haïtien a besoin d'une aide immédiate et concrète. | UN | ومع ذلك، فالآثار المجتمعة للأعاصير التي حدثت مؤخرا والأزمة الغذائية العالمية تهدد بتقويض التقدم المحرز في السنوات الماضية، فضلا عن أن شعب هايتي في حاجة إلى مساعدة فورية وملموسة. |
Ces difficultés sont en outre aggravées par les effets de la crise économique et financière mondiale, de la crise alimentaire et de l'insécurité alimentaire mondiales, de la crise énergétique et des problèmes posés par le changement climatique. | UN | علاوة على ذلك، فقد تفاقمت هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والأزمة الغذائية العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ. |
Par ailleurs, ces problèmes ont été aggravés par les répercussions de la crise financière et économique internationale, la crise alimentaire mondiale et l'insécurité alimentaire persistante, les crises énergétiques et les problèmes dus aux changements climatiques. | UN | علاوة على ذلك، تفاقمت هذه التحديات بفعل التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، والأزمة الغذائية العالمية، واستمرار انعدام الأمن الغذائي، وأزمات الطاقة والتحديات التي يشكلها تغيّر المناخ. |
L'impact néfaste du changement climatique ne fait qu'être renforcé par la crise financière et économique globale, la crise alimentaire, les prix énergétiques et les pandémies. | UN | فالوطأة السلبية لتغير المناخ ازدادت حدة بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية وارتفاع أسعار الطاقة وانتشار الأوبئة. |
Dans ce document, il a été, entre autres, reconnu que l'Afrique dans son ensemble était touchée de manière disproportionnée par les conséquences négatives de la crise financière et économique, les changements climatiques, la crise alimentaire et l'instabilité des prix des produits de base. | UN | وسلمت تلك الوثيقة، في جملة أمور أخرى، بأن أفريقيا بأسرها تضررت بقدر غير متناسب بالنتائج السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وتغير المناخ، والأزمة الغذائية وتقلبات أسعار السلع الأساسية. |
Cependant, alors que l'on a largement dépassé la moitié de la période prévue pour la réalisation de l'un des Objectifs du Millénaire - à savoir la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015 -, les pays en question marquent aujourd'hui le pas, en raison de la crise économique et financière mondiale et de la crise alimentaire. | UN | غير أن تقدمها، بعد أن انقضى ما يزيد على نصف الموعد النهائي المحدد لبلوغ هدف تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، بدأ يتعثر نتيجة لكل من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية. |
6. la crise alimentaire est principalement causée par l'inadéquation de l'offre et de la demande. | UN | 6- والأزمة الغذائية ناجمة أساساً عن عدم التوافق بين العرض والطلب. |
6. la crise alimentaire est principalement causée par l'inadéquation de l'offre et de la demande. | UN | 6- والأزمة الغذائية ناجمة أساساً عن عدم التوافق بين العرض والطلب. |
Ils ajoutent que plusieurs initiatives émanant d'organismes nationaux et internationaux visant à aider à juguler la malnutrition et la crise alimentaire ont été entravées. | UN | وأعلن التقرير عن عرقلة عدة مبادرات قامت بها منظمات وطنية ودولية تهدف إلى المساعدة على التخفيف من حدة سوء التغذية والأزمة الغذائية. |
Il a également organisé des débats thématiques axés sur la coopération entre le Conseil et les organisations régionales, les mesures prises à l'échelon international pour lutter contre le terrorisme et la crise alimentaire en Afrique. | UN | وأجرى المجلس أيضا مناقشات مواضيعية ركز فيها على التعاون بين المجلس والمنظمات الإقليمية الدولية، والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، والأزمة الغذائية في أفريقيا. |
Les crises financière, énergétique et alimentaire, les changements climatiques et les nouveaux virus et maladies sont autant de problèmes qui, s'ils ne sont pas complètement et efficacement réglés, pourraient contribuer à saper les efforts que nous déployons. | UN | إذ أن أزمات من قبيل الأزمة المالية وأزمة الوقود والأزمة الغذائية وتغير المناخ والفيروسات والأمراض الجديدة، ما هي إلاّ بعض من المشاكل الناشئة التي إن لم تُعالج بصورة كاملة وفعالة قد تسهم في تقويض جهودنا. |
Mais il faut encore 76,6 millions de dollars supplémentaires pour que l'Organisation puisse pleinement jouer son rôle et atténuer l'impact des crises alimentaire et pétrolière sur les Haïtiens les plus vulnérables. | UN | ولكن لا تزال هناك حاجة إلى مبلغ قدره 76.6 مليون دولار لتمكين الأمم المتحدة من القيام بدورها على نحو كامل، والتخفف من أثر أزمة الوقود والأزمة الغذائية على أضعف الفئات السكانية في هايتي. |