Il reste encore beaucoup à faire dans les jours et semaines à venir pour aider les sinistrés à faire face aux conséquences de la catastrophe. | UN | وما زال يتعين عمل الكثير خلال الأيام والأسابيع القادمة لمساعدة المتضررين على التغلب على آثار الكارثة. |
Il ne faut pas se faire d'illusions, toutefois : les jours et semaines à venir mettront à rude épreuve le nouveau Gouvernement et les problèmes actuels de l'Iraq prendront des années, non des mois, à solutionner. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا يكون هناك أي توهم في أن الأيام والأسابيع المقبلة ستختبر هذه الحكومة الجديدة بشدة، وأن الحلول الرامية إلى التغلب على التحديات الراهنة في العراق ستأخذ سنوات، وليس شهورا. |
De nombreux représentants m'ont dit ces derniers jours et semaines l'importance qu'ils attachent à la rapide adoption du texte tel quel. | UN | ولقد أبلغني العديد من الممثلين في الأيام والأسابيع الأخيرة بالأهمية التي يعلقونها على الاعتماد الفوري للنص كما هو. |
C'est une date très importante, et les semaines qui la précèdent sont stressantes car une grille de programmes reste secrète jusque là. | Open Subtitles | إنه حدث مهم جداً لنا والأسابيع التي تسبقه تكون شديدة التوتر لأن الجدول يكون سرياً حتى يتم إعلانه |
Je suis certain que nous bénéficierons tout au long de nos délibérations qui auront lieu dans les jours et les semaines à venir de vos conseils et de votre sagesse. | UN | وإنني على ثقة من أننا سنستفيد من توجبكم وحكمتكم خلال مداولاتنا في الأيام والأسابيع المقبلة. |
Les améliorations en termes de couverture ont été obtenues en partie grâce à l'utilisation par l'UNICEF et ses partenaires d'une stratégie de campagnes intégrées dans le cadre d'activités de vaccination complémentaire ou de journées et de semaines de la santé de l'enfant. | UN | وتعزى التحسينات في التغطية جزئيا إلى اليونيسيف وشركائها باستخدام استراتيجية الحملات المتكاملة من خلال أنشطة التحصين التكميلية أو من خلال الأيام والأسابيع المخصصة لصحة الطفل. |
Nombre d'entre nous se souviennent des jours et des semaines qui ont suivi l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وما زال الكثير منا يذكر الأيام والأسابيع التي أعقبت الحادثة في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Dans les jours et semaines à venir, nous allons apprendre beaucoup sur la vie mouvementée de Scott Lockhart. | Open Subtitles | بالأيام والأسابيع القادمه سنتعلم قدرًا كبيرًا عن حياه سكوت لوكهارت المليئه بالمشاكل |
Les prochains jours et semaines vont être très difficiles. | Open Subtitles | الأيام والأسابيع القادمة ستكون شاقةً جداً |
Au cours des prochains jours et semaines, nous ferons une frise chronologie, nous ferons des polygraphes, et nous reparlerons. | Open Subtitles | خلال الأيام والأسابيع القادمة القليلة سنقوم بعمل جدول زمنى سنقوم باختبارات كشف كذب وسنتحدث |
Même avant son inculpation officielle, les autorités auraient à plusieurs reprises et publiquement accusé M. Nega de terrorisme pendant les jours et semaines ayant suivi son arrestation. | UN | وأفيد أن السلطات اتهمت مراراً وبشكل علني السيد نيغا بالإرهاب في الأيام والأسابيع التي تلت توقيفه، وذلك حتى قبل أن توجه إليه التهم رسمياً. |
Comme durant les jours et semaines passés, Israël, puissance occupante, a continué de cibler intensément certaines zones civiles palestiniennes de la bande de Gaza. | UN | وعلى غرار ما جرى في الأيام والأسابيع الماضية، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تكثيف حدة استهدافها لمناطق مدنية فلسطينية محددة في قطاع غزة. |
C'est pourquoi nous apprécions la déclaration faite hier par le Président George Bush, qui reconnaît l'importance qu'auront dans les jours et semaines à venir le débat et la décision collective sur la voie à suivre par rapport à l'Iraq. | UN | لذلك، فإننا نقدر البيان الذي أدلى به أمس الرئيس جورج بوش، والذي تضمن اعترافا بأهمية الحوار وصنع القرار بشكل جماعي خلال الأيام والأسابيع القادمة فيما يتعلق بتحديد الطريق الذي سنسلكه بشأن العراق. |
M. Becker rappelle que deux jours auparavant il a eu l'occasion de prendre la parole devant la Commission pour expliquer le niveau de terreur auquel Israël a été exposé dans les jours et les semaines qui viennent de s'écouler. | UN | وأشار إلى أنه كان قد تكلم قبل يومين أمام اللجنة عن مستوى الإرهاب الذي تعرضت له إسرائيل في الأيام والأسابيع الأخيرة. |
Nous croyons qu'il nous faudra redoubler d'efforts, pour appuyer les vôtres, dans les jours et les semaines à venir, afin de parvenir à ces résultats ambitieux et complets. | UN | وبرأينا، يجب علينا أن نضاعف جهودنا، دعما لجهودكم، في الأيام والأسابيع المقبلة، لتحقيق تلك النتائج الطموحة الشاملة. |
Des équipes de secours et d'enquête sont mises sur pied, des experts mobilisés dans le sillage de la tragédie, qui attire souvent une attention considérable dans les jours et les semaines qui suivent. | UN | ويتم تحريك فرق الغوث في حالة الكوارث والتحقيق وتعبئة الخبراء لإدارة الأزمة بعد المأساة، التي غالبا ما تلقى قدرا كبيرا من الاهتمام في الأيام والأسابيع التي تلي وقوعها. |
Nous sommes prêts à poursuivre cette collaboration dans les jours et les semaines à venir. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة العمل معهما في الأيام والأسابيع المقبلة. |
Je sais que vous la soutiendrez dans les jours et les semaines à venir. | Open Subtitles | أعرف بأنّها يمكن أن تعتمد على ك الدعم الكامل في الأيام والأسابيع للأمام. لذا، بإنّه. |
Personne ne réussirait à dormir dans les jours et les semaines à venir, à cause de l'anticipation. | Open Subtitles | في الأيام والأسابيع القادمة سيكون هناك أرق وترقّب |
:: Le financement de séjours dans des camps et de semaines d'activités extrascolaires (culturelles, sociales, récréatives, sportives, etc.); | UN | تمويل إقامة المخيمات والأسابيع الخاصة بالأنشطة والفعاليات اللاصفّية (ثقافية - اجتماعية - ترفيهية - رياضية، إلخ.)؛ |
Nous avons réitéré nos avertissements au cours des mois et des semaines qui ont précédé l'invasion. | UN | وتواصلت تحذيراتنا طيلة الأشهر والأسابيع التي سبقت الغزو. |
S'agissant des jours, des semaines et des mois à venir, notre intention est de reprendre nos consultations en Iraq le plus tôt possible. | UN | وإذ نتطلع إلى الأيام والأسابيع والأشهر المقبلة، نعتزم استئناف مشاوراتنا في العراق في أقرب وقت ممكن. |