"والأسرة في" - Traduction Arabe en Français

    • et de la famille dans
        
    • et la famille dans
        
    • et de la famille en
        
    • et de la famille du
        
    • et de la famille à
        
    • Familia de
        
    • et de la famille au
        
    • et dans la famille dans
        
    • et la famille en
        
    • et à la famille du
        
    • et de la famille de
        
    • et la famille au
        
    • et de la Famille a
        
    • la famille sous
        
    L'un des objectifs principaux de ce poste est d'améliorer la situation des femmes et de la famille dans le secteur de l'élevage du renne. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait reconnaître ces formes de famille en poursuivant l'examen de la question des droits de l'homme et de la famille dans ses divers forums. UN وأكدّت أن الأمم المتحدة ينبغي أن تعترف بتلك الأشكال حين تواصل طرق مسألة حقوق الإنسان والأسرة في منتدياتها المختلفة.
    Des unités d'alphabétisation ont par ailleurs été créées dans les centres de promotion de la femme et la famille dans le cadre de la lutte contre l'illettrisme féminin, en relation avec le Ministère de la jeunesse. UN كما أنشئت وحدات لمحو الأمية في مراكز للنهوض بالمرأة والأسرة في إطار مكافحة الأمية في صفوف النساء، وذلك بالاشتراك مع وزارة الشباب.
    Questions et problèmes éducatifs, activités éducatives, mise en exergue du rôle des femmes et de la famille en matière de lutte contre l'ignorance UN قضايا ومشكلات التعليم والأنشطة التربوية والتعليمية وإبراز دور المرأة والأسرة في محاربة الجهل
    Son Excellence Mme Diarra Asoussatou Thiero, Ministre de la promotion de la femme, des enfants et de la famille du Mali UN سعادة السيدة ديارا اسوساتو تييرو وزيرة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة في مالي
    Si l'État a un rôle et une responsabilité dans ce domaine, la contribution des parents et de la famille à une culture de la tolérance et du respect est tout aussi essentielle. UN وللدول دور ومسؤولية طبيعيان في هذا المضمار ولكن دور الوالدين والأسرة في تدعيم ثقافة التسامح والاحترام أساسي أيضاً.
    Déclaration de Mission Mujer A.C. et Vida y Familia de Guadalajara, A.C., organisations non gouvernementales ayant un statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social UN بيان من منظمة رسالة المرأة ومنظمة الحياة والأسرة في غوادالاخارا، وهما منظمتان غير حكوميتين ذواتا مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Département des femmes et de la famille, au Ministère du travail, de l'émigration et des personnes persécutées UN 1994 إدارة المرأة والأسرة في وزارة العمل والهجرة والمضطهدين السابقين سياسياًّ؛
    Prévention de l'abus des drogues sur le lieu de travail et dans la famille dans les pays du cône Sud UN منع إساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل والأسرة في بلدان المخروط الجنوبي
    Cette réalité sera d'une importance décisive lorsque seront traitées ci—dessous les questions du rôle respectif de l'État et de la famille dans l'éducation et celles de l'éducation aux droits de l'homme comme droit fondamental de l'enfant. UN وستتضح الأهمية الحاسمة لهذه الحقيقة عندما تجري أدناه معالجة المسائل المتعلقة بدور كل من الدولة والأسرة في التعليم، والمسائل المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان كحق أساسي من حقوق الطفل.
    460. Le Fonds des Nations Unies pour la population en partenariat avec le Tchad appuie le Ministère de l'Action Sociale et de la famille dans le renforcement des pouvoirs économiques des femmes. UN 460- ويدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان بشراكة مع تشاد وزارة العمل الاجتماعي والأسرة في تعزيز القدرات الاقتصادية للمرأة.
    Cette formule est reprise en partie ou en entier par le code du travail, la réforme de la fonction publique, le code de la sécurité sociale, le code des personnes et de la famille dans leur domaine respectif. UN وقد أخذ قانون العمل بهذه الصيغة جزئياً أو كلياً، وإصلاح الخدمة العامة، وقانون الضمان الاجتماعي، وقانون الأفراد والأسرة في ميدان كل منها.
    Par l'intermédiaire de son Bureau régional pour l'Europe, la FAO a collaboré avec le Groupe de travail sur la femme et la famille dans le développement rural de la Commission européenne d'agriculture (CEA). UN 52 - ومن خلال مكتبها الإقليمي في أوروبا، تعاونت المنظمة مع الفرقة العاملة المعنية بالمرأة والأسرة في التنمية الريفية والتابعة للجنة الأوروبية للزراعة.
    La FAO a également apporté un appui technique à la réunion d'experts du Groupe de travail FAO/Commission européenne d'agriculture (ECA) sur la femme et la famille dans le développement rural. UN وقدمت منظمة الأغذية والزراعة دعما تقنيا لاجتماع الخبراء المشترك بين المنظمة والفرقة العاملة المعنية بالمرأة والأسرة في التنمية الريفية والتابعة للجنة الأوروبية للزراعة الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2006.
    Le souci d'une meilleure efficacité des politiques en direction de la famille a conduit à une mutation du Ministère du développement social en ministère de la femme, de l'enfant et de la famille en 1991. UN وأدى الحرص على تحسين فعالية السياسات في مجال الأسرة إلى تحويل وزارة التنمية الاجتماعية إلى وزارة المرأة والطفل والأسرة في عام 1991.
    Initier des études et recherches visant à promouvoir une meilleure connaissance de la condition de la femme et de la famille en RCA et leur participation effective au processus du développement social et économique ; UN والشروع في دراسات وبحوث لتعزيز فهم أفضل لحالة المرأة والأسرة في جمهورية أفريقيا الوسطى ومشاركتها الفعالة في عمليات التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    La Commission de la femme et de la famille du Gouvernement coordonne la politique du pays concernant l'égalité des sexes. UN واللجنة المعنية بالمرأة والأسرة في حكومة جمهورية طاجيكستان هي المنسق لسياسة البلد في مجال الشؤون الجنسانية.
    Il appartient uniquement aux familles des enfants handicapés, avec l'appui du Département de l'enfance et de la famille du Ministère de l'intérieur, de trouver une solution quant aux soins à apporter à l'enfant étant donné que c'est avant tout l'intérêt de l'enfant qui doit primer, comme le dispose la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهذه المسألة تُترك بشكل كامل لأسر الطفل المعوق، ومن مصلحة الطفل كما تعلن عنها اتفاقية حقوق الطفل أن تطلب المساعدة من قسم الطفل والأسرة في وزارة الشؤون الداخلية فيما يخص تحديد رعاية الطفل.
    Il a pour principale tâche d'aider le Ministère de la condition féminine, de la jeunesse, de l'enfance et de la famille à recueillir et à exploiter les informations et les données devant servir à l'élaboration des rapports destinés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وتتمثل مهمة الفريق العامل التقني الرئيسية في توفير الدعم لوزارة شؤون المرأة والشباب والأطفال والأسرة في جمع وتصنيف المعلومات والبيانات التي تساعد على إعداد التقارير المتعلقة بالاتفاقية.
    Fondateur et coordonnateur du réseau général pour l'enfance et la famille en Amérique latine et aux Caraïbes, Costa Rica UN مؤسس شبكة الطفولة واﻷسرة في أمريكا اللاتينية والكاريبي ومنسقها العام، كوستاريكا
    Les services à l'enfance et à la famille du Manitoba offrent un soutien à la famille, permettant aux mères seules d'obtenir tous les soutiens à domicile dont elles peuvent avoir besoin. UN تقدم وكالات خدمات الطفل والأسرة في مانيتوبا دعماً للأسر، ومساعدة للأمهات العازبات بتقديمها لهن ما يحتجن إليه من أشكال الدعم في البيت.
    En ce qui concerne la définition de l'objet du contrat de mariage, les dispositions du Code du mariage et de la famille de la République du Bélarus restent inchangées. UN وفي الجزء الذي يحدد موضوع عقد الزواج لم تُغيَّر أحكام القانون بشأن الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس.
    Ces critères de base qui orientent l'action de mon gouvernement s'inspirent d'une vision qui situe la personne humaine et la famille au centre même du développement social. UN وتستند هذه المعايير المبدئية التي تسترشد بها حكومتي على الرؤية التي تضع الإنسان والأسرة في مركز التنمية الاجتماعية.
    Le droit du mariage et de la Famille a été largement modifié en République fédérale d'Allemagne : UN حدثت إصلاحات واسعة في قانون الزواج والأسرة في جمهورية ألمانيا الاتحادية:
    la famille sous toutes ses formes est la pierre angulaire de la communauté mondiale. UN واﻷسرة في جميع أشكالها هي حجر الزاوية بالنسبة للمجتمع العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus