Il faut également rendre compte de toutes les disparitions de personnes et prisonniers de guerres et mettre un terme à l'exploitation économique illégale du Sahara occidental. | UN | ويجب تحديد مصير جميع الأشخاص المفقودين والأسرى كما يجب وقف الاستغلال الاقتصادي غير المشروع للصحراء الغربية. |
Il nous faut en particulier souligner l'urgence de la situation de plus d'une centaine de détenus et prisonniers qui font une grève de la faim pour protester contre leur détention et les mauvais traitements qui leur sont systématiquement infligés par la Puissance occupante. | UN | وعلى وجه التحديد، لا بد أن نشدِّد على الحالة الطارئة لأكثر من مائة من المعتقلين والأسرى المضربين عن الطعام احتجاجا على أَسرهم، وعلى الانتهاكات العنيفة التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال في حقهم. |
Plus de 10 années se sont écoulées depuis l'invasion du Koweït par l'Iraq. La question de la libération des détenus et des prisonniers de guerre du Koweït n'a toujours pas trouvé de solution. | UN | رغم مرور أكثر من عشر سنوات على الاجتياح العراقي للكويت، ما زالت قضية الإفراج عن المعتقلين والأسرى الكويتيين بدون حل. |
Le Conseil suprême présente ses plus sincères condoléances aux familles des Iraquiens et des prisonniers et détenus koweïtiens ou autres dont on a retrouvé et identifié les restes, et compatit avec les familles des disparus dont on ne sait toujours pas ce qu'ils sont advenus. | UN | وعبر المجلس الأعلى عن أحر التعازي لأسر العراقيين والأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم، الذين تم التعرف على رفاتهم حتى الآن، وعن قلقه لاستمرار محنة أسر المفقودين، الذين لا يزال مصيرهم مجهولا. |
Il s'efforcera en particulier de mettre en lumière le sort des Palestiniens les plus désavantagés, notamment les réfugiés, les habitants de Gaza et les prisonniers politiques. | UN | وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتسليط الضوء على محنة أشد الفلسطينيين تضررا، ومنهم اللاجئون الفلسطينيون والفلسطينيون الذين يعيشون في غزة والأسرى السياسيون الفلسطينيون. |
Il condamne également les meurtres collectifs d'Iraquiens et de prisonniers et détenus koweïtiens ou autres commis par l'ancien régime iraquien. Les fosses communes qui ont été découvertes illustrent l'ampleur et la gravité de ces violations des droits de l'homme, des préceptes de l'islam, des principes moraux et des valeurs arabes. | UN | كما أدان المجلس الأعلى عملية القتل الجماعي المتعمد للعراقيين والأسرى والمحتجزين الكويتيين، وغيرهم من رعايا الدول الأخرى، والتي ارتكبها النظام العراقي السابق، وما تم اكتشافه من مقابر جماعية تمثل انتهاكا صارخا وجسيما لحقوق الإنسان، والمبادئ الإسلامية، والأخلاقية، والقيم العربية. |
Enfin, la Mission exigeait que la Puissance occupante libère tous les détenus et captifs syriens qui se trouvent dans les prisons israéliennes. | UN | وأخيراً، تطالب مصر الدولة القائمة بالاحتلال بالإفراج عن جميع المعتقلين والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية. |
b) fourni d'informations sur les condamnations à mort prononcées contre des prisonniers de guerre ou des détenus civils comme l'exigent les articles 101 et 107 de la troisième Convention de Genève du 12 août 1949 et les articles 74 et 75 de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949; | UN | (ب) تقديم معلومات عن أحكام الإعدام الموقعة على أسرى الحرب والأسرى المدنيين، وفقاً لما تقتضيه المادتان 101 و107 من اتفاقية جنيف الثالثة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمادتان 74 و75 من اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛ |
L'Iraq doit de nouveau coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour que l'on puisse faire la lumière sur les conditions de détention de ces prisonniers et de ces otages. | UN | وأضاف أن الحكومة العراقية مُلزمة باستئناف التعاون مع الأمم المتحدة للكشف عن مصير هؤلاء المحتجزين والأسرى. |
Des exposés généraux sur les Conventions de Genève sont présentés devant tous les contingents appelés à être déployés et tous les membres du personnel militaire reçoivent une carte contenant un aide-mémoire où il est clairement précisé que les civils, les prisonniers et les détenus doivent être traités avec dignité et respect et ne doivent en aucun cas être soumis à des abus, à la torture ou à des traitements inhumains ou dégradants. | UN | واتفاقيات جنيف مشمولة في موجزات المعلومات القانونية الأساسية التي يتلقاها جميع الجنود المنتشرين، ويتلقى جميع الأفراد العسكريين بطاقة مفكرة تعلن بوضوح أنه يجب معاملة المدنيين والأسرى والمحتجزين بطريقة تصون الكرامة وباحترام ويجب عدم تعريضهم لأي اعتداء أو تعذيب أو معاملة لاإنسانية أو مهينة. |
À cet égard, je me félicite de l'invitation que le Gouvernement iraquien a récemment adressée au Président de la Commission nationale koweïtienne chargée des questions relatives aux personnes disparues et aux prisonniers de guerre afin qu'il se rende à Bagdad pour y discuter des moyens de renforcer la coopération dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بالدعوة التي وجهتها حكومة العراق إلى رئيس اللجنة الوطنية الكويتية المعنية بشؤون المفقودين والأسرى وإلى فريقه لزيارة العراق لمناقشة الوسائل الممكن اعتمادها لتعزيز التعاون بشأن هذه المسألة. |
F. Soldats enlevés et prisonniers | UN | واو -الجنديان المختطفان والأسرى |
F. Soldats enlevés et prisonniers | UN | واو - الجنديان المخطوفان والأسرى |
Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à la fin du mois de juillet 2013, il y avait 4 828 Palestiniens détenus et prisonniers pour des raisons de sécurité dans les prisons israéliennes, dont 134 en détention administrative, 193 mineurs et 11 de sexe féminin. | UN | وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأنه، في نهاية شهر تموز/يوليه 2013، كان في السجون الإسرائيلية 828 4 من المحتجزين والأسرى الفلسطينيين لأسباب أمنية، بمن فيهم 134 محتجزا إداريا، و 193 قاصرا و 11 امرأة. |
Cela s'est traduit par la contrainte du Gouvernement fédéral de Somalie et de l'AMISOM d'avoir à gérer des transfuges et des prisonniers sans un plan global. | UN | ونتج عن هذا اضطرار حكومة الصومال الاتحادية والبعثة إلى إدارة شؤون المنشقين والأسرى دون خطة شاملة. |
Les affrontements des 10 et 12 juin 2008 ont notamment causé de nombreux décès, d'innombrables blessés et des prisonniers des deux côtés, ce qui mérite d'être noté. | UN | وعلى نحو خاص، تسببت المواجهات التي وقعت من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 في سقوط عدد من القتلى، وعدد لا يحصى من الجرحى والأسرى من الجانبين، وهذا الأمر جدير بالملاحظة بصورة خاصة. |
C'est avec une vive préoccupation que je m'adresse à vous suite à notre lettre du 4 mai 2012, au sujet des conditions précaires dans lesquelles les prisonniers et détenus palestiniens sont incarcérés par Israël, Puissance occupante. | UN | أكتب إليكم ببالغ القلق عطفا على رسالتنا المؤرخة 4 أيار/مايو 2012، بشأن الحالة غير المستقرة للسجناء والأسرى الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
les prisonniers palestiniens sont détenus en territoire israélien au mépris du droit international. | UN | والأسرى الفلسطينيون محتجزون على الأرض الإسرائيلية في انتهاك للقانون الدولي. |
:: Condamne les massacres d'Iraquiens, et de prisonniers et de détenus parmi les ressortissants de l'État du Koweït ainsi que des ressortissants d'autres États dont le régime iraquien précédent s'était emparé, ainsi que des fosses communes qui ont été découvertes récemment, qui constituent une violation flagrante et grave des droits de l'homme, des principes de l'islam, de la morale et des valeurs arabes; | UN | :: تجديد الإدانة لعملية القتل الجماعي المتعمد للعراقيين والأسرى والمحتجزين من مواطني دولة الكويت، وغيرهم من رعايا الدول الأخرى، والتي ارتكبها النظام العراقي السابق، وما تم اكتشافه مؤخرا من مقابر جماعية، تمثل انتهاكا صارخا وجسيما لحقوق الإنسان، والمبادئ الإسلامية، والأخلاقية والقيم العربية. |
136.123 Mettre fin immédiatement à toutes les détentions administratives et remettre en liberté tous les détenus et captifs palestiniens se trouvant dans des prisons israéliennes, en particulier les femmes et les enfants (Qatar); | UN | 136-123- الوقف الفوري لجميع عمليات الاحتجاز الإداري والإفراج عن جميع المحتجزين والأسرى الفلسطينيين الموجودين في السجون الإسرائيلية، لا سيما النساء والأطفال (قطر)؛ |
b) fourni d'informations sur les condamnations à mort prononcées contre des prisonniers de guerre ou des détenus civils comme l'exigent les articles 101 et 107 de la troisième Convention de Genève du 12 août 1949 et les articles 74 et 75 de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949; | UN | )ب( تقديم معلومات عن أحكام الإعدام الموقعة على أسرى الحرب والأسرى المدنيين، وفقا لما تقتضيه المادتان ١٠١ و ١٠٧ من اتفاقية جنيف الثالثة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ والمادتان ٧٤ و ٧٥ من اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛ |
:: Continuer à offrir des services, des soins et des services de réhabilitation aux prisonniers et anciens prisonniers, aux familles des martyrs, et aux blessés et à leur famille en tous lieux; | UN | :: استمرار العمل في تقديم الخدمات والرعاية والتأهيل للأسرى والأسرى المحررين وأسر الشهداء والجرحى وذويهم في كافة المناطق الجغرافية. |
c) délivré de certificats de décès pour les prisonniers de guerre et les détenus civils qui sont morts ni fourni de renseignements sur l'endroit où ils ont été enterrés comme l'exigent les articles 120 et 121 de la troisième Convention de Genève du 12 août 1949 et 129 à 131 de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949. | UN | (ج) إصدار شهادات وفاة بالنسبة لأسرى الحرب والأسرى المدنيين المتوفين وتقديم معلومات عن أماكن دفنهم وفقاً للمادتين 120 و121 من اتفاقية جنيف الثالثة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمادتين 129 و131 من اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
L'Ambassadeur Vorontsov s'est rendu au Koweït les 17 et 18 juillet 2005. Il s'est entretenu avec le Ministre adjoint des affaires étrangères, des membres de la Commission nationale koweïtienne chargée des questions relatives aux personnes disparues et aux prisonniers de guerre ainsi qu'avec d'autres responsables. | UN | 5 - وخلال يومي 17 و 18 تموز/يوليه 2005، سافر السفير فورونتسوف إلى الكويت، حيث عقد اجتماعات مع نائب وزير الخارجية ومع أعضاء اللجنة الوطنية الكويتية المعنية بشؤون المفقودين والأسرى ومع غيرهم من المسؤولين. |
Les autorités azerbaïdjanaises ont demandé à maintes reprises — mais sans succès — aux organes compétents arméniens de se comporter de la même manière avec les Azerbaïdjanais faits prisonniers ou pris comme otages. | UN | وقد دعت السلطات اﻷذربيجانية الى الهيئات اﻷرمينية المختصة مرارا وبدون نجاح الى تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل فيما يتعلق باﻷذربيجانيين واﻷسرى أو الرهائن. |