Le public ciblé était constitué des juges et des professionnels des tribunaux spécialisés dans la violence conjugale et familiale à l'égard des femmes ayant récemment prêté serment. | UN | وتمثل جمهورها المستهدف في القضاة الذين أدوا اليمين حديثاً والعاملين في محاكم العنف المنزلي والأسري ضد المرأة. |
Par ailleurs les femmes et les filles représentent la majorité des victimes de la violence sexiste et familiale et des sévices sexuels. | UN | وتشكل المرأة والفتاة أغلبية ضحايا العنف الجنساني والأسري والاعتداء الجنسي. |
Cette législation s'inspire des principes suivants : l'intérêt supérieur de l'enfant, le maintien des contacts avec la famille et l'intégration sociale et familiale. | UN | والمبادئ التي تسترشد بها هذه التشريعات هي: المصلحة الفضلى للطفل، والحفاظ على اتصاله بأسرته، والتكامل الاجتماعي والأسري. |
Article 16 de la Convention - L'élimination des discriminations dans le domaine conjugal et familial | UN | المادة 16 من الاتفاقية - القضاء على التمييز في المجال الزواجي والأسري |
Article 16 de la Convention - L'élimination des discriminations dans le domaine conjugal et familial | UN | المادة 16 من الاتفاقية - القضاء على التمييز في المجال الزواجي والأسري |
De 1999 à 2002 elle a apporté une assistance juridique et judiciaire aux femmes victimes de violences conjugales et familiales. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1999 و2002، قدمت هذه الجمعية مساعدة قانونية وقضائية إلى النساء من ضحايا العنف الزوجي والأسري. |
Les secteurs gouvernemental et non gouvernemental accordent une attention particulière aux jeunes, et intensifient l'éducation sexuelle et familiale dans nos écoles. | UN | ويولي القطاعان الحكومي وغير الحكومي على حد سواء أهمية خاصة للشباب، ويعززان التعليم الجنسي والأسري في مدارسنا. |
L'Institut organise des activités dans ces domaines afin de favoriser l'intégration sociale et familiale des bénéficiaires pour leur permettre de mener une vie plus saine et, ce faisant, améliorer la qualité de leur vie. . | UN | وتتيح المؤسسة أنشطة في هذا المجال بهدف تسهيل الاندماج الاجتماعي والأسري لحياة أكثر صحة. |
Cours pour la police communautaire, 2 921 personnes formées, sur des sujets tels que : violence juvénile, violence sexuelle et familiale, prostitution, mauvais traitement des enfants, enfants des rues et enfants au travail. | UN | الدورات الدراسية المقدمة للشرطة المجتمعية: درب 921 2 شخصا بشأن مواضيع متعلقة بما يلي: عنف الأحداث والعنف الجنسي والأسري والدعارة وسوء معاملة الأطفال وأطفال الشوارع والأطفال العاملين. |
Il vise à faire diminuer la violence domestique et familiale et les sévices sexuels dans la collectivité. | UN | ويهدف البرنامج إلى التقليل من آثار العنف المنزلي والأسري والاعتداء الجنسي، على المجتمع. |
Ils visent à atténuer les effets de la violence domestique et familiale sur les enfants et les jeunes. | UN | وتهدف هذه النماذج إلى الحد من تأثير العنف المنزلي والأسري على الأطفال والشباب. |
D'une manière générale, l'incidence de la violence conjugale et familiale est élevée, mais la situation s'est améliorée depuis l'introduction du signalement obligatoire et la stigmatisation a diminué. | UN | وبوجه عام، فإن العنف المنزلي والأسري مرتفع، على الرغم من حدوث تحسن منذ أصبح الإبلاغ عن أي مخالفات إلزاميا، وأصبح الوصم بصفة ما أقل. |
L'État béninois ne dispose d'aucune école primaire ou de collège d'enseignement secondaire spécifiquement réservés aux filles à l'exception d'un Collège d'Enseignement d'Économie Sociale et familiale. | UN | ولا توجد لديها أي مدرسة ابتدائية أو ثانوية قاصرة على البنات، باستثناء المدرسة الثانوية لتعليم الاقتصاد الاجتماعي والأسري. |
Offrir aux adolescents délinquants et à leur famille des solutions de rechange pour la réadaptation sociale et le développement intégral, en encourageant les changements de comportements et d'habitudes éducatives tant aux niveaux personnel et familial qu'au niveau social; | UN | `6` إتاحة بدائل إنمائية شاملة لإعادة التنشئة أمام الشباب الجانحين وأسرهم، والتشجيع على تغيير السلوك والعادات التربوية على الصعد الشخصي والأسري والاجتماعي؛ |
La dimension sociale de l'exclusion limite encore l'accès à l'infrastructure, à des services tels que l'éducation et la santé, à la sécurité sociale, ainsi qu'au soutien communautaire et familial. | UN | ويزيد البعد الاجتماعي من محدودية الاستفادة من الهياكل الأساسية، والخدمات كالتعليم والصحة، والضمان الاجتماعي، فضلا عن الدعم المجتمعي والأسري. |
Ces personnes doivent bénéficier du soutien spirituel, psychologique et familial nécessaire pour guérir afin de retrouver leur dignité et de se réinsérer socialement. | UN | يتعين تزويد هؤلاء الأشخاص بالدعم الروحي والنفسي والأسري الضروري للتحرر من السلوك الإدماني من أجل استعادة كرامتهم وتشجيع الإدماج الاجتماعي. |
Sur dix femmes qui vivent en couple dans un ménage avec des enfants de moins de quinze ans, huit assument la responsabilité principale du travail domestique et familial. | UN | 16 - ومن أصل كل عشر نساء يعشن كزوجات في أسر معيشية مع أولاد تقل أعمارهم عن خمسة عشر عاماً، تتولى ثماني منهن المسؤولية الرئيسية عن العمل المنزلي والأسري. |
Des violences sexuelles de toutes sortes, notamment agressions, viols, sévices et tortures de femmes et d'enfants, ont été pratiquées de manière plus ou moins systématique afin de terroriser la population civile, de détruire le tissu social et familial et d'avilir l'ennemi. | UN | ذلك أن جميع صنوف العنف الجنسي، بما في ذلك الاعتداء والاغتصاب وإساءة معاملة النساء والأطفال وتعذيبهم قد استخدمت بصورة منهجية بقدر أو بآخر لإرهاب المدنيين ولتدمير الهيكل الاجتماعي والأسري للعدو والحط من قدره وكبريائه. |
À titre d'exemple, un centre de crise pour les femmes victimes de violences sexuelles et familiales a été ouvert à Minsk en 1998 sous l'égide de l'Alliance bélarussienne des femmes. | UN | على سبيل المثال افتُتح في منسك في عام 1998 مركز إغاثة للنساء ضحايا العنف الجنسي والأسري برعاية تحالف المرأة البيلاروسي. |
Elle permettait le développement harmonieux et éclairé des enfants, et leur donnait la confiance et les moyens nécessaires pour faire de libres choix dans leur vie et pour se situer dans un contexte de partenariat entre les sexes, tant au niveau professionnel qu'au niveau familial. | UN | ذلك أنه يسمح بنمو اﻷطفال نمواً متجانساً وواعياً ويزودهم بالثقة والمهارات اللازمة للقيام بالاختيار الحر في حياتهم والعمل في إطار الشراكة بين الجنسين - على المستويين المهني واﻷسري على السواء. |
La violence est un délit pénal dans tous les codes pénaux, mais la violence contre les femmes, et en particulier la violence dans la famille et la violence domestique, ne sont pas traitées spécifiquement dans la législation. | UN | وفي حين تجرم جميع قوانين العقوبات العنف بصورة عامة، لا يحدد في القوانين العنف ضد المرأة وخاصة بين أفراد العائلة الواحدة والعنف والأسري. |
D. Caractéristiques démographiques et structure de la famille 34 − 38 12 | UN | دال - النموذج الديمغرافي والأسري 34-38 12 |
L'augmentation des revenus du pays et des ménages est un objectif que l'on cherche à atteindre au moyen de politiques de stimulation de la productivité agricole et de promotion de l'emploi extra-agricole. | UN | ويجري السعي إلى زيادة الدخل الوطني واﻷسري عن طريق سياسات تعزز اﻹنتاجية الزراعية وتشجع العمالة خارج المزارع. |