"والأسر الذين" - Traduction Arabe en Français

    • et aux familles qui
        
    • et les familles qui
        
    • et des familles qui
        
    • et des familles en
        
    • et les familles ayant
        
    • et de familles qui
        
    Les autorités locales versent aux personnes et aux familles qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins des montants minimaux tout en leur offrant un soutien social. UN وتدفع السلطات المحلية للأفراد والأسر الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم حداً أدنى من المال كما تقدم لهم المشورة الاجتماعية.
    Des inquiétudes ont également été exprimées concernant la violence faite aux enfants dans les conflits armés et l'absence d'assistance aux enfants et aux familles qui tentent de fuir des situations dangereuses. UN وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء العنف ضد الأطفال في النزاعات المسلحة، وعدم تقديم المساعدة إلى الأطفال والأسر الذين يحاولون الخروج من الأوضاع الخطرة.
    Les États parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; UN ولذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى الأشخاص والأسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع الأشخاص والجماعات المتأثرة؛
    Le système d'assistance sociale ne peut protéger les personnes et les familles qui connaissent des conditions de vie difficiles en raison de leur faible revenu ou de l'absence de droits. UN ولا يحمي النظام الاجتماعي الأشخاص والأسر الذين يعيشون ظروفا شاقة نتيجة انخفاض دخلهم أو لغياب حق من الحقوق.
    Ce programme vise à assurer la réinsertion sociale des personnes et des familles qui ont abandonné leur domicile ou leurs biens du fait de la guerre. UN ويهدف هذا البرنامج إلى كفالة الإدماج الاجتماعي للأشخاص والأسر الذين تركوا ديارهم أو ممتلكاتهم بفعل الحرب.
    Ces services sont mis à la disposition des personnes et des familles en situation de crise ou d'exclusion sociale par le Centre national de soutien social. UN يقدم هذه الخدمات المركز الوطني للدعم الاجتماعي، إلى الأشخاص والأسر الذين يعانون من أزمات أو استبعاد اجتماعي.
    4. Visites effectuées par des bénévoles et des assistants sociaux auprès des familles déplacées afin de recenser, d'orienter et de soutenir les enfants et les familles ayant besoin d'une protection UN رصد وإحالة أو مناصرة الأطفال والأسر الذين بحاجة لخدمات حماية من أي نوع كانت عبر زيارة الأسر النازحة من قبل المتطوعين والمرشدين
    Les États parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; UN ولذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى الأشخاص والأسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع الأشخاص والجماعات المتأثرة؛
    Les États parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; UN ولذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى الأشخاص والأسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع الأشخاص والجماعات المتأثرة؛
    Les États parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés; UN ولذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى الأشخاص والأسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع الأشخاص والجماعات المتأثرة؛
    L'État prend des dispositions pour qu'une protection sociale soit apportée aux individus et aux familles qui se trouvent dans une situation pénible due à un décès, à des handicaps ou à l'indigence. UN 142- تضع الدولة شبكة أمان اجتماعي لمساعدة الأفراد والأسر الذين قد يتعرضون إلى ظروف صعبة، مثل الوفاة أو الإعاقة أو الفاقة.
    De nombreux pays se ressentent toujours des effets désastreux de la crise financière et économique qui sévit, et l'adoption des garanties sociales de base envisagées par l'Initiative pour un socle de protection sociale peut permettre aux individus et aux familles qui sont le plus affectés d'accéder aux mécanismes de protection sociale. UN ونظرا لأن العديد من البلدان لا تزال تواجه الآثار المدمرة للأزمة المالية والاقتصادية الحالية، يمكن أن يؤدي اعتماد الضمانات الاجتماعية الأساسية المتوخاة في مبادرة أرضيات الحماية الاجتماعية إلى إتاحة خطط الحماية الاجتماعية للأفراد والأسر الذين يعانون أكثر من غيرهم من جراء ذلك.
    470. Le Comité regrette profondément l'absence de consultation effective et de garantie du droit à réparation des personnes touchées par les renvois forcés ou les expulsions forcées ainsi que l'absence de mesures visant à garantir une indemnisation suffisante ou des sites de réinstallation convenables aux personnes et aux familles qui ont été expulsées. UN 470- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم وجود تشاور فعال مع الأشخاص المتأثرين أو الذين يحتمل تأثرهم بالإبعاد القسري أو عمليات الإخلاء القسري وعدم توفير التعويض الكافي أو المواقع المناسبة لإعادة توطين الأفراد والأسر الذين أُبعدوا بالقوة.
    29. Le Comité regrette profondément l'absence de consultation effective et de garantie du droit à réparation des personnes touchées par les renvois forcés ou les expulsions forcées ainsi que l'absence de mesures visant à garantir une indemnisation suffisante ou des sites de réinstallation convenables aux personnes et aux familles qui ont été expulsées. UN 29- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم وجود تشاور فعال مع الأشخاص المتأثرين أو الذين يحتمل تأثرهم بالإبعاد القسري أو عمليات الإخلاء القسري وعدم توفير التعويض الكافي أو المواقع المناسبة لإعادة توطين الأفراد والأسر الذين أُبعدوا بالقوة.
    Il déclarait en outre que < < [l]es États parties doivent par conséquent prendre immédiatement des mesures en vue d'assurer la sécurité légale de l'occupation aux individus et aux familles qui ne bénéficient pas encore de cette protection, en procédant à de véritables consultations avec les personnes et les groupes concernés > > . UN كما تقول اللجنة أيضاً إنه " ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى الأشخاص والأسر الذين يفتقرون حالياً إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع الأشخاص والجماعات المتأثرة " .
    Visites effectuées par des volontaires et des assistants sociaux auprès de personnes déplacées aux fins de recenser, d'orienter et de soutenir les enfants et les familles qui ont besoin de services de protection UN رصد وإحالة أو مناصرة الأطفال والأسر الذين بحاجة لخدمات حماية من أي نوع كانت عبر زيارة لأسر النازحة من قبل المتطوعين والمرشدين
    L'un des principaux appels de la campagne tendait à ce que les stratégies nationales se concentrent sur les communautés et les familles qui sont en première ligne des actions menées au niveau national. UN 34 - وكانت الحملة قد توجهت بنداء هام إلى القائمين على الخطط الاستراتيجية الوطنية لدعوتهم إلى التركيز على أفراد المجتمعات المحلية والأسر الذين يمثلون جدار الصد الأول على الصعيد القطري.
    Ils étaient particulièrement préoccupés par le nombre grandissant d'enfants qui souffraient de privations extrêmes causées par les conflits et autres situations d'urgence humanitaire, ainsi que par le sort des enfants et des familles qui étaient les laissés-pour-compte des progrès réalisés aux niveaux national, régional et mondial vers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويثير القلق بصفة خاصة تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الحرمان الشديد بسبب النزاعات وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية الأخرى، وكذلك الأطفال والأسر الذين لا يزال الوصول إليهم متعذرا برغم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Ils étaient particulièrement préoccupés par le nombre grandissant d'enfants qui souffraient de privations extrêmes causées par les conflits et autres situations d'urgence humanitaire, ainsi que par le sort des enfants et des familles qui étaient les laissés-pour-compte des progrès réalisés aux niveaux national, régional et mondial vers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويثير القلق بصفة خاصة تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الحرمان الشديد بسبب النزاعات وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية الأخرى، وكذلك الأطفال والأسر الذين لا يزال الوصول إليهم متعذرا برغم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    18. Le Comité reconnaît que l'État partie doit faire face, depuis 2008, à une situation économique et financière difficile et il juge favorablement les efforts accomplis pour éviter que cette situation ait des répercussions directes sur les services de protection de l'enfance et des familles en situation de vulnérabilité. UN 18- تعترف اللجنة بالصعوبات المالية والاقتصادية التي تعاني منها الدولة الطرف منذ عام 2008، وترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتجنب حدوث آثار مباشرة على الخدمات الهادفة إلى حماية الأطفال والأسر الذين يعيشون في ظروف تُعرضهم للمخاطر.
    Des interventions de bénévoles et d'assistants sociaux auprès des familles déplacées afin de recenser, d'orienter et de soutenir les enfants et les familles ayant besoin d'une protection. À cet égard, 12 813 enfants et familles vulnérables ont été recensés et pris en charge, et ont ainsi pu bénéficier de services de protection spéciale; UN رصد وإحالة أو مناصرة الأطفال والأسر الذين بحاجة لخدمات حماية من أي نوع كانت عبر زيارة الأسر النازحة من قبل المتطوعين والمرشدين وقد بلغ إجمالي عدد الحالات التي تم رصدها والاستجابة لها وعدد الأطفال والأسر الضعيفة التي تلقت خدمات الحماية الخاصة (12813) حالة؛
    b) Le nombre de services et d'établissements de garde d'enfants en activité et le pourcentage d'enfants et de familles qui ont accès à ces services. UN (ب) عدد خدمات ومرافق رعاية الأطفال المتاحة ونسبة الأطفال والأسر الذين يحصلون على هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus