"والأشخاص المعوقين" - Traduction Arabe en Français

    • les personnes handicapées
        
    • et aux handicapés
        
    • et des handicapés
        
    • et les personnes handicapée
        
    • et des personnes handicapées
        
    • et aux personnes handicapées
        
    • les handicapés
        
    • personnes handicapées et
        
    • et à des personnes handicapées
        
    À cet effet, le Gouvernement s'est toujours investi dans la mise en œuvre des politiques visant à améliorer les conditions de vie des populations les plus vulnérables telles que les femmes, les petites filles, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN وفي ذلك الصدد، ما انفكت الحكومة تستثمر في تنفيذ السياسات الهادفة إلى تحسين الأحوال المعيشية لأضعف الناس، مثل النساء والفتيات والأشخاص المعوقين وكبار السن.
    Enfin, la liste des employeurs concernant les personnes gravement handicapées qu'ils emploient et les personnes handicapées ayant le même statut est établie de manière sexospécifique, ce qui rendra la tâche plus facile pour faire des déclarations bien documentées sur la situation sociale des femmes handicapées. UN وأخيرا، فإن قائمة أصحاب العمل بشأن استخدامهم للأشخاص ذوى الإعاقة الخطيرة والأشخاص المعوقين ولديهم نفس الحالة تدون بأسلوب محدد حسب نوع الجنس. وهذا معناه أنه سيكون من الأسهل في المستقبل تقديم بيانات سليمة بشأن الحالة الاجتماعية للمرأة المعوقة.
    Cette fusion résulte d'une vision nouvelle du développement social qui a placé les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées au centre du développement social et des efforts pour parvenir à une plus grande égalité entre hommes et femmes. UN وكان الدمج نتيجة رؤيا جديدة للتنمية الاجتماعية تضع المرأة والطفل والأشخاص المعوقين والمسنين في مركز اهتمام التنمية الاجتماعية والجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement octroie par ailleurs une aide financière, des services consultatifs et des allocations mensuelles aux veuves, aux orphelins, aux personnes âgées et aux handicapés. UN كما تقدم الحكومة مساعدة مالية ومشورة وعلاوات شهرية للأرامل والأيتام والمسنين والأشخاص المعوقين.
    La dégradation de la situation économique et sociale s'accompagne inévitablement d'une détérioration de la situation des personnes âgées et des handicapés. UN 45 - وقالت إن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية من المحتم أن يحمل معه هبوطا في حالة كبار السن والأشخاص المعوقين.
    Il s'est également employé à défendre les droits des enfants (par exemple en créant les parlements des enfants), des femmes et des personnes handicapées et à examiner les plaintes pour mauvaise administration. UN كما قامت بأنشطة في مجال تعزيز حقوق الأطفال (بإنشاء برلمانات الأطفال مثلاً) والنساء والأشخاص المعوقين والفصل في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة.
    ont été distribués aux écoliers et aux personnes handicapées à l'occasion de la célébration de la Journée des Nations Unies et lors d'autres manifestations de sensibilisation. UN على تلاميذ المدارس والأشخاص المعوقين بمناسبة الاحتفال بيوم الأمم المتحدة وغيره من أنشطة التوعية
    Par exemple, le Ministère du commerce et de l'industrie prévoit s'assurer que les femmes, les personnes appartenant à des minorités ethniques et les personnes handicapées seront informées des postes à pourvoir. UN وعلى سبيل المثال، توجد في وزارة التجارة والصناعة خطط لكفالة إبلاغ النساء، والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية والأشخاص المعوقين بالوظائف الشاغرة.
    40. Ministère du travail et des affaires sociales: il exerce diverses responsabilités concernant la promotion et la protection des droits économiques et sociaux, y compris en ce qui concerne les personnes âgées et les personnes handicapées. UN 40- وزارة العمل والشؤون الاجتماعية: التي تضطلع بمسؤوليات متنوعة تتعلق بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك المسؤوليات تجاه المسنين والأشخاص المعوقين.
    Nous sommes vivement préoccupés par la violence armée et la circulation illicite d'armes classiques, en particulier d'armes légères et de petit calibre, et par leurs conséquences dévastatrices sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et leur lourde incidence sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ونشعر بقلق بالغ إزاء الأثر المدمر للعنف المسلح والنقل غير المشروع للأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغير والأسلحة الخفيفة، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة، وإزاء وطأتها الشديدة على النساء والأطفال والأشخاص المعوقين.
    La Saskatchewan a maintenu les taux de prestations de base depuis 2000 et augmenté les taux liés à un certain nombre de besoins particuliers, notamment ceux qui soutiennent l'emploi et les personnes handicapées. UN 263- وقد حافظت ساسكاتشوان على معدلات الاستحقاق الأساسية منذ عام 2000 وزادت المعدلات لعددٍ من بنود الاحتياجات الخاصة، مركزةً على تلك التي تدعم التوظيف والأشخاص المعوقين.
    de promouvoir la mise au point de programmes et de projets de formation et d'insertion professionnelles correspondant aux exigences actuelles des lieux de production, lancés à l'intention des groupes difficiles à insérer sur le marché du travail tels que les jeunes, les personnes âgées, les femmes chefs de famille et les personnes handicapées; UN :: تشجيع تطوير البرامج والمشاريع الخاصة بالتدريب والإدماج في العمل، بما يتفق مع المتطلبات الحالية لمراكز الإنتاج التي تستهدف المجموعات التي يصعب إدماجها في سوق العمل ومنها الشباب وكبار السن والمرأة رئيسة الأسرة المعيشية، والأشخاص المعوقين.
    76. Les installations sanitaires devraient être conçues de manière à permettre à tous les usagers d'y accéder, en particulier les personnes ayant des besoins particuliers en matière d'accès, telles que les enfants, les personnes handicapées, les personnes âgées, les femmes enceintes, les parents accompagnant leurs enfants, les personnes atteintes d'une maladie chronique et leurs accompagnants. UN 76- وينبغي أن تُصمم مرافق الصرف الصحي بطريقة تمكن جميع المستخدمين من الوصول إليها مادياً، ومنهم بوجه خاص أولئك الذين لديهم احتياجات وصول خاصة، مثل الأطفال والأشخاص المعوقين والمسنين والحوامل والآباء الذين يرافقون الأطفال والأشخاص المصابين بمرض مزمن وأولئك الذين يرافقونهم.
    22. Les PaysBas ont félicité la République de Corée d'avoir récemment promulgué une loi contre la discrimination, et ils ont formulé l'espoir qu'elle veillera à ce que les groupes vulnérables de la société, notamment les femmes, les enfants, les gays et les lesbiennes, les personnes handicapées et les réfugiés, soient traités sur un pied d'égalité. UN 22- وأثنت هولندا على جمهورية كوريا لما وضعته مؤخراً من تشريعات لمناهضة التمييز وأعربت عن أملها في أن تضمن المساواة في المعاملة لفئات المجتمع الضعيفة، كالنساء والأطفال والمثليين جنسياً والسحاقيات والأشخاص المعوقين واللاجئين.
    Il a également envisagé la possibilité de définir l'assistance aux victimes comme faisant partie intégrante de l'assistance à toutes les victimes de violences, aux personnes souffrant de traumatismes et aux handicapés. UN كما تم النظر في مسألة مساعدة الضحايا باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تقديم المساعدة إلى جميع ضحايا العنف والصدمات النفسية والأشخاص المعوقين.
    - Promouvoir des programmes et des initiatives visant à la réinsertion socioprofessionnelle des personne déplacées et des handicapés physiques; UN □ تعزيز البرامج والمبادرات الرامية إلى إعادة إدماج للمشردين والأشخاص المعوقين بدنيا، اجتماعيا ومهنيا؛
    L'ONU et la communauté internationale s'efforcent d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais les personnes handicapées sont insuffisamment prises en considération, d'où la nécessité d'accroître leur participation aux activités de coopération en matière de développement et de renforcer les capacités des décideurs, des agents d'exécution, des membres de la société civile et des personnes handicapées elles-mêmes. UN وأضاف أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لا يألوان جهدا في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بيد أن احتياجات الأشخاص المعوقين لا تؤخذ في الحسبان بالقدر الكافي، مما يؤكد ضرورة تعزيز مشاركتهم في أنشطة التعاون في المجال الإنمائي وتوطيد قدرات صناع القرار والقائمين على التنفيذ وأفراد المجتمع المدني والأشخاص المعوقين أنفسهم.
    Le plan national prévoyait aussi la fourniture d'une assistance psychosociale appropriée aux rescapés de l'explosion de mines terrestres et aux personnes handicapées dans les centres de soins et de réadaptation locaux. UN وتشمل خطة العمل الوطنية أيضاً تقديم الدعم النفسي المناسب للناجين من الألغام والأشخاص المعوقين في المراكز المحلية الخاصة بالرعاية وإعادة التأهيل.
    Cette politique porte non seulement sur les femmes, mais aussi les jeunes, les minorités ethniques et les handicapés. UN وهذه السياسة لا تتصل بالمرأة وحدها، بل تتصل أيضا بالشباب والأقليات العرقية والأشخاص المعوقين.
    Le Maroc a pris acte des mesures concrètes prises par le Gabon pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant, des femmes, des personnes handicapées et des minorités. UN وسلم المغرب أيضاً بالخطوات المحددة التي اتخذتها غابون لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء والأشخاص المعوقين والأقليات.
    Elle finance les subventions salariales ciblées et les partenariats pour la création d'emploi, de même que des programmes de développement des compétences, de travail autonome, des programmes à l'intention des jeunes et à des personnes handicapées. UN وهي تمول إعانات الأجور الموجَّهَة، وشراكات إيجاد الوظائف، وكذلك برامج تنمية المهارات، وعمل المرء لحسابه الخاص، والشباب، والأشخاص المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus