1. Invite les Parties qui sont des pays en développement et les Parties qui sont des économies en transition à : | UN | 1 - يدعو الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى: |
Seules les Parties dont les pouvoirs auront été jugés valides seront en mesure de participer à l'adoption d'un protocole ou de tout autre instrument juridique. | UN | والأطراف التي لديها وثائق التفويض الصحيحة هي وحدها التي يمكنها المشاركة في اعتماد أي بروتوكول أو صك قانوني آخر. |
La réserve crée un système normatif particulier entre son auteur et les parties à l'égard desquelles elle est établie, qui s'applique sur une base de réciprocité. | UN | فالتحفظ ينشئ بين صاحبه والأطراف التي أنشئ التحفظ إزاءها نظام قواعد خاصاً، يطبق على أساس المعاملة بالمثل. |
4. ++ Le secrétariat tient une liste, accessible au public, des Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité et des Parties dont la participation a été suspendue. | UN | 4- ++ تحتفظ الأمانة بقائمة، متاحة لاطلاع الجمهور عليها، بالأطراف التي تفي بشروط الأهلية والأطراف التي تم تعليقها. |
Une assistance technique spécifique est destinée aux Parties qui sont des pays en développement et des économies en transition. | UN | 27 - تقدم مساعدة تقنية معينة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر إقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
La discussion concernant le renforcement des capacités a porté sur deux groupes, à savoir les Parties dont les activités relatives à leur PANA étaient bien avancées et celles qui avaient seulement entamé le processus relatif aux PANA. | UN | وقد استهدفت المناقشة المتعلقة ببناء القدرات مجموعتين، وهما على وجه التحديد، الأطراف التي حققت تقدماً كبيراً في هذه العملية والأطراف التي بدأت بالفعل عملية برامج العمل الوطنية للتكيف. |
les Parties qui sont en mesure de mettre des fonds à disposition à cette fin sont invitées à envisager de le faire. | UN | والأطراف التي يسمح وضعها بتوفير الأموال لهذا الغرض، مدعوة إلى أن تفكر في ذلك. الحواشي |
Néanmoins, en tant que Coprésidents, nous continuerons d'essayer de combler les lacunes entre ces différentes perspectives, nous respecterons les préoccupations de l'ensemble des collègues ainsi que des Parties qu'ils représentent et nous en tiendront pleinement compte. | UN | ومع ذلك، فإننا، كرئيسين مشاركين، سنظل نحاول رأب الفجوة بين هذه المناظير المختلفة وسنحترم تماماً رغبات وشواغل جميع الزملاء والأطراف التي يمثلونها، ونوليها حقها. |
En fait, ce sont plutôt ceux qui seraient en mesure d'interpréter la Convention de New York, notamment des juges, des arbitres et les Parties qui auraient à défendre leur cause. | UN | فالجهات المخاطبة ليست الدول، بل بالأحرى أولئك الذين هم في وضع يتيح لهم تفسير اتفاقية نيويورك، ومن بينهم القضاة والمحكِّمين والأطراف التي لها الحق في الترافع عن قضاياها. |
d) Le financement de leurs services est organisé de façon qu'il n'y ait aucun lien entre les experts et les Parties qui fournissent les ressources financières. | UN | (د) إدارة تمويل هؤلاء الخبراء بطريقة تكفل تلافي أي روابط بين الخبراء والأطراف التي تتيح الموارد المالية. |
Il a aussi encouragé le CEOS et les Parties qui apportent un appui aux agences spatiales associées aux observations mondiales à poursuivre et, si possible, à accélérer la mise au point de méthodes ainsi que la validation et l'interétalonnage des applications satellitaires destinées au domaine terrestre. | UN | وشجعت أيضاً لجنةَ السواتل والأطراف التي تدعم الوكالات الفضائية المشتركة في عمليات الرصد العالمية على أن تواصل، وأن تسرع إن أمكن، تطوير المنهجيات واعتماد التطبيقات الساتلية ومقارنتها فيما يتعلق بالمجال الأرضي. |
Seules les Parties dont les pouvoirs auront été jugés valides seront en mesure de participer à l'adoption d'un protocole ou de tout autre instrument juridique. | UN | والأطراف التي لديها وثائق التفويض الصحيحة هي وحدها التي يمكنها المشاركة في اعتماد أي بروتوكول أو صك قانوني آخر. |
Seules les Parties dont les pouvoirs auront été jugés valides seront en mesure de participer à l'adoption d'un protocole ou de tout autre instrument juridique. | UN | والأطراف التي لديها وثائق التفويض الصحيحة هي وحدها التي يمكنها المشاركة في اعتماد أي بروتوكول أو أي صك قانوني آخر. |
La réserve crée un système normatif particulier entre son auteur et les parties à l'égard desquelles elle est établie, qui s'applique sur une base de réciprocité. | UN | فالتحفظ ينشئ بين صاحبه والأطراف التي أنشئ التحفظ إزاءها نظام قواعد خاصاً، يطبق على أساس المعاملة بالمثل. |
La réserve crée un système normatif particulier entre son auteur et les parties à l'égard desquelles elle est établie, qui s'applique sur une base de réciprocité. | UN | فالتحفظ ينشئ بين الجهة المتحفظة والأطراف التي أقر التحفظ إزاءها نظاما معياريا خاصا، يطبق على أساس المعاملة بالمثل. |
4. Le secrétariat tient une liste, accessible au public, des Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité et des Parties dont la participation a été suspendue. | UN | 4- تحتفظ الأمانة بقائمة، متاحة للجمهور للاطلاع عليها، بالأطراف التي تفي بشروط الأهلية والأطراف التي تم تعليقها. |
4. Le secrétariat tient une liste, accessible au public, des Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité et des Parties dont la participation a été suspendue. | UN | 4- تحتفظ الأمانة بقائمة، متاحة للجمهور للاطلاع عليها، بالأطراف التي تفي بشروط الأهلية والأطراف التي تم تعليقها. |
Une assistance technique spécifique est destinée aux Parties qui sont des pays en développement et des économies en transition. | UN | 27 - تقدم مساعدة تقنية معينة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر إقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
< < Les Parties prennent, le cas échéant, des dispositions pour fournir une assistance technique et favoriser le transfert de technologie aux Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition, en vue de l'application de la présente Convention. | UN | أن تضع الأطراف، حسب الاقتضاء، ترتيبات لغرض توفير المساعدة التقنية وتعزيز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فيما يتصل بتنفيذ هذه الاتفاقية. |
Le SBI a invité les Parties qui n'avaient pas signé le Protocole à y adhérer et celles qui ne l'avaient pas signé à informer le secrétariat de la date à laquelle elles comptaient le ratifier, et il a prié le Secrétaire exécutif de communiquer cette information à la Conférence des Parties à sa prochaine session. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم توقع على البروتوكول إلى الانضمام إليه، والأطراف التي وقعت عليه إلى إبلاغ الأمانة بموعد تصديقها المرتقب عليه، وطلبت إلى الأمين التنفيذي تقديم تلك المعلومات إلى دورة مؤتمر الأطراف الوشيكة. |
Les membres sont élus compte dûment tenu [du principe d'une représentation [entre les hommes et les femmes,] géographique [des groupes régionaux de l'Organisation des Nations Unies]] équitable [et] [en veillant à l'équilibre entre les Parties qui sont des pays développés et en développement et celles qui sont des pays à économie en transition]. | UN | ولدى انتخاب الأعضاء، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب [لمبدأ التمثيل الجغرافي [والجنساني] العادل [للمجموعات الإقليمية للأمم المتحدة] ] [و] [للتوازن بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال]. |
i) BIL - Fonds spécial de contributions volontaires destiné à faciliter la participation des pays en développement Parties, en particulier de ceux qui comptent parmi les pays les moins avancés et les pays Etats insulaires en développement, ainsi que des Parties à économie en transition (Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques), jusqu'au 31 décembre 2011; | UN | ' 1` BIL - الصندوق الاستئماني الطوعي الخاص للمساهمات الطوعية لتيسير مشاركة الأطراف، ولا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية من بينها والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال (بروتوكول السلامة الأحيائية)، الذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |