En règle générale, le système des Nations Unies est perçu par les gouvernements et les acteurs de la société civile comme un fournisseur de conseils stratégiques et techniques et est considéré comme un partenaire au développement politiquement neutre. | UN | وعلى وجه العموم تنظر الحكومات والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني إلى منظومة الأمم المتحدة كجهة تسدي المشورة في المجال السياساتي والتقني وتُعتَبر شريكا إنمائيا محايدا من الناحية السياسية. |
39. Il y a des lacunes et des insuffisances manifestes en matière de transparence et de consultation avec les gouvernements partenaires et les acteurs de la société civile. | UN | 39- وكانت هناك ثغرات وأوجه نقص واضحة في الشفافية وفي استشارة شركاء الحكومة والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني. |
Les efforts déployés par les États, les organismes sportifs internationaux et les acteurs de la société civile concernés par la lutte contre le racisme dans le sport peuvent servir de bonnes pratiques à partager. | UN | ويمكن للجهود التي تبذلها الدول والهيئات الرياضية الدولية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني المهتمة بمكافحة العنصرية في المجال الرياضي أن تكون مثالاً يُحتذى على أفضل الممارسات التي يمكن تقاسمها. |
En outre, il encourage les États et les acteurs de la société civile à créer des systèmes permettant d'enregistrer, de signaler et de surveiller les incidents racistes et d'inciter les victimes d'actes de cette nature à les signaler. | UN | ويشجع كذلك الدول والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني على استحداث نُظم لتسجيل الحوادث العنصرية والإبلاغ عنها ومتابعتها وتشجيع ضحايا الأعمال العنصرية على الإبلاغ عنها. |
Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants offre aux dirigeants du monde, aux organisations et aux acteurs de la société civile la possibilité de mobiliser tous leurs efforts pour créer un monde avec les enfants. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل تتيح الفرصة لزعماء العالم وللوكالات والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني لكي بعبئوا كل جهودهم من أجل تهيئة عالم فيه أطفال. |
Dans le cadre de l'appui du Centre aux gouvernements de la sous-région, il a été satisfait de la promotion, protection et suivi des questions de droits de l'homme et de démocratie ainsi que de la contribution du Centre au renforcement des capacités des États et des acteurs de la société civile dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وفي إطار الدعم الذي يقدمه المركز لحكومات المنطقة دون الإقليمية، أعربت عن ارتياحها لتشجيع قضايا حقوق الإنسان والديمقراطية وحمايتها ومتابعتها، فضلا عن إسهام المركز في تعزيز قدرات الدول والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Tout en reconnaissant les efforts déployés par les États et les acteurs de la société civile pour s'attaquer au problème, il estime que davantage devrait être fait afin de lutter efficacement contre ce phénomène qui met en danger la démocratie, touche les groupes vulnérables et se répand chez les jeunes. | UN | ويسلم المقرر الخاص بالجهود العديدة التي بذلتها الدول والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني للتصدي لهذه المشكلة. وبالرغم من ذلك، يرى أنه ينبغي القيام بمزيد من العمل لمواجهة هذه الظاهرة مواجهة فعالة لما تشكله من تهديد على الديمقراطية، وضرر بالفئات المستضعفة ونشر لجذورها في جيل الشباب. |
Néanmoins, force était de constater que, sur la question de la participation, la communauté internationale et les acteurs de la société civile en étaient encore à mener des activités de plaidoyer et n'avaient pas encore atteint le stade où les femmes pouvaient participer pleinement à la réalisation des objectifs escomptés et étaient dotées des compétences requises à cet effet. | UN | ولكن الواقع هو أنه فيما يتعلق بالمشاركة، ما زال المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني يعملون على مستوى الدعوة ولم ينتقلوا بعد إلى حيث تكون المرأة في آن واحد قادرة على المشاركة وتكون مجهزة للمشاركة التامة من أجل تحقيق النتائج المنشودة. |
Il a également vocation d'interpeller les enfants sur leurs devoirs, de servir d'outil de plaidoyer pour sensibiliser et interpeller le Parlement, les autorités et les acteurs de la société civile impliqués dans la mise en œuvre des politiques et des programmes concernant les enfants et d'initier des propositions de lois en leur faveur à soumettre à l'Assemblée nationale. | UN | ومطلوب منه أيضا تعليم الأطفال بشأن مسؤولياتهم، وأن يكون وسيلة للدعوة من أجل توعية البرلمان والسلطات الحكومية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني المشاركة في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، والمبادرة بتقديم مقترحات تشريعية لصالح الأطفال لعرضها على البرلمان. |
Les gouvernements, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les autres organisations intergouvernementales, les organisations autochtones et autres organisations non gouvernementales, et les acteurs de la société civile sont invités à adopter des plans concernant des activités concrètes avec des critères spécifiques pour appliquer les buts, les objectifs et le programme d'action de la deuxième Décennie. | UN | 91 - تدعى الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، وصناديقها، وبرامجها، والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى؛ ومنظمات الشعوب الأصلية، وغيرها من المنظمات غير الحكومية؛ والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني إلى اعتماد خطط لأنشطة ملموسة ذات أُطر مرجعية محددة لتنفيذ غايات العِقد الثاني وأهدافه وبرنامج عمله. |
Ces deux dernières années, l'OIM a redoublé d'efforts pour lutter contre la traite des personnes, forte de ses 15 années d'expérience d'aide aux États et aux acteurs de la société civile en matière de prévention, de poursuite et, surtout, de protection des victimes. | UN | وقد كثفت المنظمة الدولية للهجرة جهودها في مكافحة الاتجار بالبشر خلال العامين الماضيين، استنادا إلى خبرتها التي تمتد إلى 15 عاما في دعم الدول والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في مجالات المنع والمحاكمة، وفي المقام الأول، حماية الضحايا. |
13. Exhorte les gouvernements à continuer de faire valoir la participation et la contribution substantielle des personnes touchés par le VIH/sida, des jeunes gens et des acteurs de la société civile à la recherche d'une solution au problème du VIH/sida sous tous ses aspects; | UN | " 13 - تحث الحكومات على مواصلة تشجيع مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والشباب والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني وإسهامهم إسهاما كبيرا في التصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من جميع جوانبها؛ |