Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et les autres parties intéressées sont invités. | UN | وإن أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة، وممثلي المنظمات غير الحكومية والأطراف المهتمة الأخرى مدعوون للحضور. |
Le secteur privé, les organisations de consommateurs et les autres parties intéressées pourraient également conclure des accords à l'amiable. | UN | ويمكن أيضاً أن يشترك قطاع الأعمال التجارية ومنظمات المستهلكين والأطراف المهتمة الأخرى في وضع اتفاقات طوعية. |
Une décentralisation effective au profit des structures communautaires exige entre autres que l'État, les donateurs et les autres parties intéressées délèguent une partie substantielle de leurs pouvoirs et de leurs responsabilités aux organismes locaux concernés. | UN | وعلى وجه الخصوص، تتطلب لا مركزية السلطة فعلياً لصالح الهياكل الشعبية أن تقوم الدولة، والمانحون، والأطراف المهتمة الأخرى بتحويل جزء كبير من السلطة والمسؤولية إلى المنظمات المجتمعية المعنية. |
Le Comité peut inviter des membres associés et d'autres parties intéressées à participer à ses travaux; | UN | ويجوز للجنة أن تدعو الأعضاء المنتسبين والأطراف المهتمة الأخرى إلى الاشتراك في أعمالـها؛ |
Le Comité peut inviter des membres associés et d'autres parties intéressées à participer à ses travaux; | UN | ويجوز للجنة أن تدعو الأعضاء المنتسبين والأطراف المهتمة الأخرى إلى الاشتراك في أعمالـها؛ |
Le Groupe établit et met à la disposition des membres, membres associés et autres parties intéressées, des informations sur le marché et ses perspectives, notamment sur les stocks et la consommation pour des marchés et des utilisateurs finals déterminés. | UN | ويقدم الفريق ويتيح للأعضاء والأعضاء المنتسبين والأطراف المهتمة الأخرى الآفاق المرتقبة للسوق والاستخبارات المتعلقة بها، بما في ذلك مخزونات واستهلاك أسواق وصناعات استعمال نهائي محددة. |
En février 1997, conformément à la pratique établie, des copies des observations finales ont été adressées à tous les juges et officiers judiciaires ainsi qu'aux législateurs, organisations non gouvernementales et autres parties intéressées. | UN | وفي شباط/فبراير 1997، ووفقا للممارسة المقررة، أُرسلت نسخ من الملاحظات الختامية لكل القضاة ورجال الضبطية القضائية فضلا عن المشرعين والمنظمات غير الحكومية والأطراف المهتمة الأخرى. |
Pour ce faire, et pour améliorer les conditions de vie des réfugiés, le Haut-Commissariat a collaboré avec les États et est intervenu auprès des législateurs, des juges, des représentants de la société civile et les autres parties intéressées. | UN | ويسّرت المفوضية إمكانية حصول اللاجئين على الحماية الدولية، وحسّنت أحوال اللاجئين بالعمل مع الدول والدفاع عنهم أمام المشرّعين والقضاة وممثلي المجتمع المدني والأطراف المهتمة الأخرى. |
5. Exprime sa sincère gratitude aux États Membres qui ont déjà versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale et invite les États Membres et les autres parties intéressées qui ne l'ont pas encore fait à suivre leur exemple ; | UN | 5 - تعرب عن خالص تقديرها للدول الأعضاء التي قدمت بالفعل تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتشجع على تقديم تبرعات إضافية، وتدعو الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى التي لم تفعل ذلك إلى أن تحذو حذوها؛ |
Dans sa résolution 47/235 du 14 septembre 1993, l'Assemblée générale a invité les États Membres et les autres parties intéressées à verser des contributions volontaires au Tribunal, tant en espèces que sous forme de fournitures et de services pouvant être acceptés par le Secrétaire général. | UN | 256 - دعت الجمعية العامة، في قرارها 47/235 المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1993، الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى إلى تقديم تبرعات إلى المحكمة نقدا وفي شكل لوازم وخدمات تكون مقبولة لدى الأمين العام. |
5. Exprime sa sincère gratitude aux États Membres qui ont déjà contribué au Fonds d'affectation spéciale et invite les États Membres et les autres parties intéressées qui ne l'ont pas encore fait à suivre leur exemple ; | UN | 5 - تعرب عن خالص تقديرها للدول الأعضاء التي قدمت بالفعل تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتشجع على تقديم تبرعات إضافية، وتدعو الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى التي لم تفعل ذلك إلى أن تحذو حذوها؛ |
Dans sa résolution 47/235 du 14 septembre 1993, l'Assemblée générale a invité les États Membres et les autres parties intéressées à verser des contributions volontaires au Tribunal, tant en espèces que sous forme de fournitures et de services pouvant être acceptés par le Secrétaire général. | UN | 271 - دعت الجمعية العامة، في قرارها 47/235 المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1993، الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى إلى تقديم تبرعات إلى المحكمة نقدا وفي شكل لوازم وخدمات تكون مقبولة لدى الأمين العام. |
5. Est consciente qu'il est nécessaire de verser régulièrement des contributions volontaires pour parvenir rapidement à l'objectif d'ériger un mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, et, à cet égard, encourage les États Membres et les autres parties intéressées à verser des contributions supplémentaires au Fonds d'affectation spéciale; | UN | 5 - تسلم بضرورة المضي في تقديم التبرعات من أجل أن يتم في وقت مناسب تحقيق الهدف المتمثل في إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وتشجع في هذا الصدد الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى على تقديم مزيد من التبرعات للصندوق الاستئماني؛ |
L'évaluation a été amplement diffusée auprès du Gouvernement des Maldives, de la communauté des donateurs et d'autres parties intéressées. | UN | وعمم التقرير على نطاق واسع على حكومة ملديف والمجتمع المانح والأطراف المهتمة الأخرى. |
Le Groupe d'experts se fonde pour ses évaluations sur les renseignements communiqués par des États Membres, des organismes compétents des Nations Unies, des organisations régionales et d'autres parties intéressées, au cours de la période considérée. | UN | ويستند تقييم الفريق إلى معلومات تلقاها من الدول الأعضاء، وهيئات الأمم المتحدة المعنيّة، والمنظمات الإقليمية، والأطراف المهتمة الأخرى خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Il a également indiqué que cette clarification sur l'article 25 serait signalée au Comité sur les droits des personnes handicapées et d'autres parties intéressées et que tous seraient encouragés à faire connaître la position du Comité. | UN | وأشار أيضاً إلى أن عناية اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطراف المهتمة الأخرى ستوجه إلى هذا التوضيح المتعلق بالمادة 25، وأن جميع هذه الأطراف تُشجع على نشر هذا الموقف. |
Le CICR accordera une attention particulière à la mise en œuvre des engagements pris à la Réunion de haut niveau et, plus important, il continuera d'apporter une assistance consultative technique en coopération étroite avec les autorités nationales et autres parties intéressées. | UN | وستولي اللجنة عناية خاصة لتنفيذ التعهدات التي تم الالتزام بها خلال الاجتماع الرفيع المستوى، والأمر الأكثر أهمية أنها ستواصل تقديم المساعدة الاستشارية القانونية بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية والأطراف المهتمة الأخرى. |
L'échange de vues entre Gouvernements et autres parties intéressées a eu lieu lors de la séance du Forum consacré au dialogue sur la décentralisation qui a également permis de présenter à une plus large audience un premier aperçu général et le document de base sur cette question. | UN | وكان مكان وزمان مثل هذا التبادل في الآراء بين الحكومات والأطراف المهتمة الأخرى هو جلسة حوار المنتدى المخصصة لللامركزية، والتي تم فيها أيضاً تقديم الصورة الأولية المجملة لللامركزية، والورقة الموضوعية عنها لجمهور أوسع. |
Le Groupe établit et met à la disposition des membres, membres associés et autres parties intéressées, des informations sur le marché et ses perspectives, notamment sur les stocks et la consommation pour des marchés et des utilisateurs finals déterminés. | UN | ويقدم الفريق ويتيح للأعضاء والأعضاء المنتسبين والأطراف المهتمة الأخرى الآفاق المرتقبة للسوق والاستخبارات المتعلقة بها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بمخزونات واستهلاك أسواق وصناعات استعمال نهائي محددة. |
a) Nouvelle invitation à formuler des observations, lancée aux États et aux autres parties intéressées. | UN | (أ) السعي للحصول على مزيد من التعليقات من الدول والأطراف المهتمة الأخرى. |
Ils ont souligné qu'ils appuyaient résolument le processus de paix et les efforts de l'OUA, de son président, le Président algérien Abdelaziz Bouteflika, et des autres parties intéressées. | UN | وأعرب الأعضاء عن تأييدهم القوي لمواصلة عملية السلام ولجهود منظمة الوحدة الأفريقية ورئيسها عبد العزيز بوتفليقة رئيس الجزائر والأطراف المهتمة الأخرى. |
Le Ministère brésilien des affaires extérieures a essayé d'étendre la coopération entre les organes gouvernementaux, le HCR et d'autres intéressés, dont la Confédération internationale. | UN | وتسعى وزارة الخارجية البرازيلية الى توسيع مجال التعاون بين الهيئات الحكومية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واﻷطراف المهتمة اﻷخرى بما فيها مؤسسة كريتاس الدولية. |
Cependant, ces États et les autres parties prenantes sont de plus en plus conscients de l'intérêt des activités de l'Institut, et ils ont davantage répondu à l'appel qu'il leur a lancé pour qu'ils prennent part ensemble à l'exécution de programmes de prévention du crime qui présentent un intérêt mutuel. | UN | غير أن ازدياد وعي الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى بأنشطة المعهد أدى إلى تحسين النظرة إليه، مما انعكس بدوره على تحسّن مستوى الاستجابة لدعوة المعهد البلدان إلى الانضمام إليه في تنفيذ برامج ذات اهتمام مشترك في مجال منع الجريمة. |