"والأطر القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • et des cadres juridiques
        
    • et les cadres juridiques
        
    • et cadres juridiques
        
    • et aux cadres juridiques
        
    • ainsi que des cadres juridiques
        
    • et le cadre juridique
        
    • et de cadres juridiques
        
    • et cadres législatifs
        
    • cadre réglementaire et
        
    • et des lois et règlements
        
    • ainsi que les cadres juridiques
        
    • et juridique
        
    • et les cadres légaux
        
    En effet, les sociétés privées fournissant ce type de service ne relèvent pas clairement des concepts et des cadres juridiques existants. UN ولا تنطبق المفاهيم والأطر القانونية القائمة بشكل دقيق على جهات القطاع الخاصة الفاعلة المقدمة لمثل هذه الخدمات.
    Ceux-ci peuvent toutefois être en grande partie compensés par des stratégies et des cadres juridiques efficaces, même dans les pays les moins avancés. UN ومع ذلك، يمكن للاستراتيجيات الفعالة والأطر القانونية أن تعوّض عن ذلك إلى حد كبير حتى في البلدان الأقل نموا.
    i) Appliquer et faire respecter pleinement les normes internationales et les cadres juridiques et réglementaires afin de prévenir le blanchiment d'argent et de récupérer les avoirs illicites; UN `1` التطبيق الكامل للمعايير الدولية والأطر القانونية والتنظيمية بغية منع غسل الأموال واسترداد الموجودات غير المشروعة؛
    En revanche, elle remet en cause les environnements physiques et sociaux et les cadres juridiques qui ont des effets pernicieux sur les personnes handicapées. UN بيد أنه يعترض على البيئتين المادية والاجتماعية والأطر القانونية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est important que les différentes voies de droit et cadres juridiques applicables aux fonctionnaires et aux non-fonctionnaires restent séparés et distincts. UN ومن المهم أن تظل مختلف الهيئات والأطر القانونية المطبقة على الموظفين والأفراد من غير الموظفين منفصلة ومتميزة.
    Le représentant de la Coordination des associations mondiales de villes et d'autorités locales (CAMVAL) a rappelé la genèse et le développement de la charte mondiale proposée, expliquant que celle-ci serait souple et adaptable à différents contextes et cadres juridiques. UN وشرح ممثل الرابطة العالمية لتنسيق المدن والسلطات المحلية تكوين وتطوير الميثاق العالمي المقترح وأوضح أنه مقصود أن يكون مرناً ومتكيفاً مع الصياغات المختلفة والأطر القانونية المختلفة.
    La Déclaration des principes d'interdiction, adoptée à Paris le 4 septembre 2003, établit clairement que toute action menée sera conforme aux législations nationales et aux cadres juridiques internationaux. UN ويوضح ' بيان مبادئ الحظر` الصادر عن المبادرة الأمنية بشأن عدم الانتشار، والمتفق عليه في باريس في 4 أيلول/سبتمبر 2003 أن جميع الإجراءات يجب أن تكون متسقة مع التشريعات الوطنية والأطر القانونية الدولية.
    L'innovation technologique, les incitations à l'investissement et des cadres juridiques solides sont essentiels à une croissance durable après une crise. UN كما أن الابتكار التكنولوجي وحوافز الاستثمار والأطر القانونية القوية ضرورية لنمو مستدام بعد انتهاء الأزمة.
    Il faut comprendre que parallèlement au développement des capacités des membres de la fonction publique, les efforts devraient aussi porter sur le renforcement des institutions, des structures, des processus et des cadres juridiques dans lesquels ils opèrent. UN ويجب أن يكون مفهوماً أن الجهود التي تبذل في مجال تنمية قدرات الموظف العام ينبغي أن تتضمن أيضاً تعزيز المؤسسات والهياكل والعمليات والأطر القانونية التي يعمل الموظف من خلالها.
    En ce qui concerne la protection des droits des orphelins, il est probable que dans un contexte de pauvreté généralisée, le renforcement des services de base universels et des cadres juridiques sera aussi important que les initiatives locales orientées sur les orphelins eux-mêmes. UN وحماية لحقوق الأيتام، قد يكون تعزيز الخدمات الأساسية والأطر القانونية الشاملة في سياق تفشي الفقر بنفس درجة أهمية المبادرات المحلية التي تركز على الأيتام أنفسهم.
    Enfin, la FAO apporte son concours pour l'harmonisation des politiques et des cadres juridiques applicables aux pêches en mer des pays en littoral de la SADC, conformément au Code de conduite pour une pêche responsable. UN وتقدم المساعدة أيضا لكفالة اتساق سياسات مصائد الأسماك والأطر القانونية داخل الدول الساحلية الأعضاء في الجماعة الإنمائية تمشيا مع مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية.
    :: Collaborer avec les gouvernements pour améliorer l'élaboration des politiques, les mécanismes institutionnels et les cadres juridiques afin d'échanger des informations; UN :: العمل مع الحكومات على تحسين السياسات والترتيبات المؤسسية والأطر القانونية لتقاسم المعلومات؛
    Dans certains États membres, les politiques et les cadres juridiques ont été modifiés afin de prendre en compte les questions relatives à la stigmatisation et à la discrimination. UN وفي بعض الدول الأعضاء، عُدِّلت السياسات والأطر القانونية لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم والتمييز.
    Nous nous engageons également à renforcer les institutions et les cadres juridiques qui permettent et facilitent la participation à la prise de décisions et à la mise en oeuvre de stratégies, politiques et programmes en matière d'établissements humains. UN ونحن نتعهد أيضا بأن نعزز المؤسسات والأطر القانونية التي تساعد على مشاركة قاعدة عريضة في صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج المستوطنات البشرية وتجعل هذه المشاركة ممكنة.
    Elle a souligné qu'il importait de renforcer les capacités dans plusieurs domaines - données et statistiques, opérations d'approvisionnement et cadres juridiques visant à protéger les droits, notamment des enfants et des femmes. UN وأكدت أهمية بناء القدرات في عدة مجالات من قبيل: البيانات والإحصاءات؛ وعمليات الإمداد؛ والأطر القانونية لحماية حقوق الطفل والمرأة وسواهما.
    Action no 26: Élaborer, ou revoir et modifier si nécessaire, les politiques, plans et cadres juridiques nationaux, les exécuter, les suivre et les évaluer, en vue de répondre aux besoins des victimes des mines et de leur permettre d'exercer leurs droits fondamentaux. UN الإجراء رقم 26: وضع السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية، أو استعراضها وتعديلها عند الضرورة، وتنفيذها ورصدها وتقييمها بغية تلبية احتياجات ضحايا الألغام وإعمال حقوق الإنسان المتعلقة بهم.
    Dans bien des cas, les actions requises doivent être mises en œuvre par les autorités nationales, mais dans certains domaines importants, la communauté internationale devrait fournir une assistance se présentant sous différentes formes − coordination, coopération technique, accords multilatéraux et cadres juridiques communs. UN وفي حين أنه ينبغي اتخاذ الإجراءات اللازمة في العديد من الحالات على الصعيد الوطني، فهناك مجالات مهمة ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم فيها المساعدة من خلال التنسيق والمساعدة التقنية والاتفاقات المتعددة الأطراف والأطر القانونية الموحدة.
    L'intégration de la perspective du genre aux politiques agricoles et aux cadres juridiques et réglementaires régissant l'utilisation des technologies revêt une importance capitale. UN 67 - ويمثل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الزراعية والأطر القانونية والتنظيمية التي تحكم استخدام التكنولوجيات أمرا بالغ الأهمية.
    s) Promouvoir le renforcement des secteurs de la justice et de la sécurité, du développement social ainsi que des cadres juridiques institutionnels et des mesures de lutte contre la corruption, de sorte à favoriser l'intensification des efforts de développement alternatif; UN (ق) الترويج لتعزيز قطاعي العدالة والأمن والتنمية الاجتماعية والأطر القانونية المؤسسية وتدابير مكافحة الفساد، بطريقة تؤدي إلى تعزيز جهود التنمية البديلة؛
    Le Gouvernement a fourni des renseignements sur les institutions nationales et le cadre juridique interne qui garantissent la promotion et la protection des droits de l'homme et permettent de combattre l'impunité. UN وتقدم الحكومة أيضاً معلومات عن المؤسسات الوطنية والأطر القانونية الداخلية التي تضمن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومكافحة الإفلات من العقاب.
    :: Mise en place de politiques nationales et de cadres juridiques pour le développement agricole et rural durable; UN :: وضع أطر السياسات والأطر القانونية الوطنية للتنمية الزراعية والريفية المستدامة؛
    Les États ont mis en œuvre le Cadre d'action de Hyogo en faisant une place à la réduction des risques de catastrophe dans leurs politiques et cadres législatifs nationaux. UN 35 - وقد نفذت الدول إطار عمل هيوغو بإدراج الحد من مخاطر الكوارث في السياسات والأطر القانونية الوطنية.
    a) Amélioration de la logistique commerciale des pays en développement, grâce notamment au renforcement de l'efficacité des systèmes de transport, des dispositifs de facilitation des échanges et du cadre réglementaire et douanier UN (أ) تحسين الجوانب اللوجستية لتجارة البلدان النامية من خلال عدة سبل من بينها تعزيز كفاءة النقل وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية
    Les fusions et acquisitions s'étaient révélées très profitables, bien que leurs effets positifs et négatifs dépendent, entre autres, des conditions extérieures, de la politique nationale et des lois et règlements intérieurs. UN وثبت أن عمليات الاندماج والشراء توفر فوائد كبيرة، وإن كانت الآثار الايجابية والسلبية تتوقف، مثلاً، على البيئة الخارجية السائدة، والسياسات الوطنية والأطر القانونية المحلية.
    La campagne a contribué à accroître nos connaissances en matière de coopération et à renforcer la volonté politique ainsi que les cadres juridiques en vigueur, les mécanismes de responsabilisation et les structures institutionnelles pouvant constituer une base solide de coopération dans le domaine de l'eau. UN وقد ساعدت الحملة في زيادة المعرفة بمجال التعاون وفي تعزيز الإرادة السياسية والأطر القانونية الحالية والمساءلة والهياكل المؤسسية التي يمكن أن تهييء أساسا متينا للتعاون في مجال المياه.
    Il est recommandé, dans le cadre de l'évaluation, de ne pas se contenter de perfectionner le cadre politique et juridique dans tous les ministères, mais également de renforcer les capacités à l'échelle des provinces et des districts, où les besoins sont les plus importants. UN ويوصي التقييم بتجاوز الجهود الرامية إلى تحسين السياسات والأطر القانونية في جميع الوزارات، والعمل على تعزيز القدرات على مستويي المحافظات والمقاطعات، حيث الحاجة أشد إلحاحا.
    Des membres ont appelé l'attention sur la nécessité de mettre l'accent sur les définitions et les cadres légaux relatifs à la manière d'utiliser les engins aériens sans pilote susceptible d'affecter les lois internationales pertinentes ainsi que les règles de la guerre. UN 29 - وأثار بعض الأعضاء الحاجة إلى التركيز على التعاريف والأطر القانونية بشأن سبل تأثير استخدام المركبات الجوية بدون طيار على القوانين الدولية وقواعد الحرب ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus