Ces services de santé maternelle et infantile n'ont pas peu contribué à faire reculer la mortalité maternelle et infantile dans les pays. | UN | وقد أسهمت خدمات صحة الأم والطفل هذه إلى حد كبير في تخفيض معدلات وفيات النفساوات والأطفال الرضع في البلد. |
Il a indiqué que la télémédecine avait permis de combattre la mortalité maternelle et infantile. | UN | وأشارت إلى أن التطبيب عن بعد يتيح للسنغال مكافحة وفيات الأمهات والأطفال الرضع. |
Comme il a été noté précédemment, les taux de mortalité maternelle et infantile ont aussi fortement diminué. | UN | وكما ورد ذكره آنفا، فقد انخفضت أيضاً معدلات وفيات النفساوات والأطفال الرضع انخفاضا حادا. |
Des risques inacceptables pour les humains ont été détectés, découlant notamment de l'exposition des personnes via l'environnement et des nourrissons via le lait maternel. | UN | وجرى تحديد المخاطر غير المقبولة على البشر بما في ذلك التعرض البشري من خلال البيئة والأطفال الرضع من خلال لبن الأم. |
Les groupes vulnérables peuvent être les femmes enceintes, les embryons et les nouveaux-nés. | UN | وقد تكون الفئات المعرضة هي الحوامل والأجنة والأطفال الرضع. |
Des progrès importants ont été accomplis pour réduire le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | وقالت إن تقدماً كبيراً قد أُحرز ممثلا في انخفاض معدلات الوفيات تحت سن الخامسة والأطفال الرضع. |
Quartiers réservés aux mères et à leurs bébés | UN | استعراض الوحدات الخاصة بالأمهات والأطفال الرضع |
Les recommandations sur les prestations de soins anténatals combinés énoncées dans le Rapport du Groupe chargé de l'examen des soins pendant la maternité et des soins aux nourrissons sont actuellement mises en œuvre par les conseils sanitaires. | UN | وتتولى المجالس الصحية تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق استعراض مشروع رعاية الأمومة والأطفال الرضع بشأن تقديم الرعاية الجامعة في فترة ما قبل الولادة. |
Son gouvernement a mis en place un programme de bons mère-enfant qui a entraîné une légère réduction de la mortalité maternelle et infantile et de la malnutrition infantile. | UN | ووضعت حكومتها برنامج قسيمة الأم - الطفل الذي أحدث انخفاضا حادا في وفيات الأمهات والأطفال الرضع وفي سوء تغذية الأطفال. |
En mettant l'accent sur la santé maternelle et infantile, l'Institut a accompli des progrès sensibles en vue de réduire le taux de mortalité maternelle et infantile dans la communauté rurale de Medina-Baye, au Sénégal. | UN | وقد ركز المعهد جهوده على صحة الأم والطفل، فقطع بذلك شوطا كبيرا في سبيل تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع في المجتمعات الريفية في منطقة مدينة - باييه، في السنغال. |
12.10 Mortalité maternelle et infantile | UN | 12-10 معدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع |
Le FNUAP travaille avec les peuples autochtones d'Asie et du Pacifique en agissant sur le dossier brûlant de la mortalité maternelle et infantile au sein des minorités ethniques en améliorant l'accès à des services de santé de grande qualité et acceptables sur le plan culturel. | UN | 51 - ويعمل الصندوق مع الشعوب الأصلية في آسيا والمحيط الهادئ، حيث يقوم بتلبية الحاجة الملحة إلى الحد من معدل وفيات الأمهات والأطفال الرضع بين الأقليات العرقية عبر تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ذات الجودة العالية والمقبولة ثقافيا. |
Les taux de mortalité maternelle et infantile au cours de ces dernières six années figurent dans les tableaux (Tableau 16, Tableau 17 et Tableau 18). | UN | معدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع في السنوات الست الماضية مبينة في الجداول (انظر الجدول 16، والجدول 17 والجدول 18). |
Alors que plusieurs cibles des objectifs du Millénaire pour le développement ont été atteintes ou sont en passe de l'être, un plus fort soutien politique, passant par une volonté politique et des financements, est nécessaire pour les femmes et les enfants afin de réduire encore les taux inacceptables de mortalité maternelle et infantile. | UN | وفي حين تحققت عدة غايات للأهداف الإنمائية للألفية أو باتت في المتناول، فإن المساندة السياسية الأقوى، في شكل إرادة سياسية وتمويل، ضرورية للنساء والأطفال لزيادة تخفيض نسبة وفيات الأمهات والأطفال الرضع غير المقبولة. |
Le 29 février, le Président Koroma a lancé le plan stratégique de santé procréative et infantile pour la période 2008-2010, qui vise à réduire les taux de mortalité maternelle, infantile et postinfantile de 30 % d'ici à 2010. | UN | 25 - وفي 29 شباط/فبراير، أطلق الرئيس كوروما الخطة الاستراتيجية للصحة الإنجابية وصحة الطفل للفترة من عام 2008 إلى عام 2010، التي تهدف إلى الحد من المعدلات الحالية لوفيات الأمهات أثناء النفاس والأطفال دون سن الخامسة والأطفال الرضع بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2010. |
Des risques inacceptables pour les humains ont été détectés, découlant notamment de l'exposition des personnes via l'environnement et des nourrissons via le lait maternel. | UN | وجرى تحديد المخاطر غير المقبولة على الإنسان بما في ذلك التعرض البشري من خلال البيئة والأطفال الرضع من خلال لبن الأم. |
Il a en outre mis en place une allocation visant à améliorer l'accès des femmes et des nourrissons aux soins de santé. | UN | وقد تم أيضا تخصيص اعتماد للعمل على تحسين إمكانية حصول النساء والأطفال الرضع على الخدمات الصحية. |
Les taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans et des nourrissons sont respectivement de 205 et 105 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وأما معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة والأطفال الرضع فتبلغ 205 و 105 على التوالي في كل 000 1 ولاية حيَّة. |
Les groupes vulnérables pourraient être les femmes enceintes, les embryons et les nouveaux-nés, en raison des effets sur l'équilibre hormonal thyroïdien et sur le développement du système nerveux central de l'embryon. | UN | وقد تكون الفئات المعرضة هي الحوامل والأجنة والأطفال الرضع بالنظر إلى التأثيرات على توازن هرمون الغدة الدرقية ونمو الجهاز العصبي المركزي في الأجنة. |
Quartiers réservés aux mères et à leurs bébés | UN | الوحدات الخاصة بالأمهات والأطفال الرضع |
Le Rapport du Groupe chargé de l'examen des soins pendant la maternité et des soins aux nourrissons a indiqué que ce système de soins combinés, dans le cadre duquel la femme enceinte est suivie à la fois par son généraliste et par un obstétricien de l'hôpital constitue pour la majorité des mères la forme de soins anténatals la meilleure et la plus pratique. | UN | وجاء في تقرير فريق استعراض مشروع رعاية الأمومة والأطفال الرضع أن نظام الرعاية الجامعة هذا، أي عندما تحظى الحامل برعاية كل من الممارس العام وطبيب الولادة في المستشفى، هو أفضل الأشكال وأكثرها مناسبة للرعاية في فترة ما قبل الولادة بالنسبة لأغلبية الأمهات. |
En décembre 1998, le Directeur général du Service pénitentiaire a annoncé que le Service procéderait à une révision complète des principes, politiques et procédures applicables aux détenues avec nourrissons ou enfants. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أعلن المدير العام لدائرة السجون عن قيام هذه الدائرة باستعراض كامل للمبادئ والسياسات والاجراءات المتعلقة باﻷمهات واﻷطفال الرضع/اﻷطفال في السجون. |
En moyenne, chaque réfugié obtient deux consultations par an, mais le nombre est beaucoup plus élevé pour les femmes enceintes ainsi que les mères et les nourrissons, et moins élevé pour les hommes adultes. | UN | ويتلقى اللاجئون في المتوسط زيارتين طبيتين كل سنة، وإن كان هذا المعدّل أعلى بكثير بالنسبة للحوامل والأمهات والأطفال الرضع وأقلّ بالنسبة للبالغين من الذكور(). |