"والأطفال المحرومين" - Traduction Arabe en Français

    • et des enfants privés
        
    • et les enfants privés
        
    • et les enfants défavorisés
        
    • et aux enfants privés
        
    • et aux enfants défavorisés
        
    • et d'enfants privés
        
    • et des enfants défavorisés
        
    • tragédie des enfants privés
        
    Le Gouvernement continue par ailleurs à renforcer les procédures d'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux en privilégiant le placement en famille d'accueil et dans les orphelinats de type familial. UN وتواصل الحكومة من جهة أخرى تعزيز إجراءات تبني اليتامى والأطفال المحرومين من رعاية الأولياء وتحبذ في هذا الصدد إسناد الحضانة لأسر مستقبلة والإيداع في دور اليتامى ذات الطابع الأسري.
    Elle a relevé que la Fédération de Russie était résolue à continuer d'améliorer la situation des détenus et des enfants privés de soins parentaux. UN كما نوهت بتصميم روسيا على مواصلة تحسين حالة المحتجزين والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    46. Les États doivent s'assurer que les personnes emprisonnées et les enfants privés de leur liberté ont accès à l'assistance juridique. UN 46 - ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية.
    46. Les États doivent s'assurer que les personnes emprisonnées et les enfants privés de leur liberté ont accès à l'assistance juridique. UN 46 - ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية.
    Dans la plupart des cas, il reste difficile de colliger des données concernant spécifiquement les familles et les enfants défavorisés. UN وفي معظم الحالات، ما يزال إنتاج البيانات لدعم البرامج الموجهة خصيصا للأسر والأطفال المحرومين يشكل تحديا قائما.
    Les pouvoirs publics assurent une protection particulière aux orphelins et aux enfants privés de soins parentaux. UN وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Des centres de services familiaux ont été mis en place au sein des communautés pour fournir aux familles et aux enfants défavorisés un soutien social plus important. UN وقد أنشئت مراكز خدمة الأسرة في المجتمعات المحلية لتقديم مزيد من الدعم الاجتماعي للأسر والأطفال المحرومين.
    Il a noté avec préoccupation que le nombre d'orphelins et d'enfants privés de soins parentaux ne diminuait pas et que, chaque année, environ 20 000 adolescents étaient placés dans les orphelinats ukrainiens. UN وأشارت البرازيل بقلق إلى أن عدد الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية لا يتناقص، وأن عدد الأيتام المراهقين في أوكرانيا يزيد سنوياً بنحو 000 20 مراهق.
    La production de données destinées à appuyer les programmes spécifiquement conçus en faveur des familles et des enfants défavorisés demeure problématique. UN ويظل استنباط البيانات لدعم البرامج الموجهة تحديدا لمساعدة الأسر والأطفال المحرومين يشكل تحديا.
    Des progrès ont été enregistrés, en particulier concernant la prise en charge et l'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux. UN وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Les formes familiales de prise en charge des orphelins et des enfants privés de protection parentale se développent activement. UN 133- تشهد البلاد نمواً مضطرداً في توفير نمط الرعاية الأسرية للأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Adoption 48. Le Comité salue les mesures prises pour encourager l'adoption nationale des orphelins et des enfants privés de milieu familial. UN 48- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة لتشجيع التبني داخل البلد للأيتام والأطفال المحرومين من البيئة الأسرية.
    c) La loi relative à la protection sociale des orphelins et des enfants privés de protection parentale, en 2005; UN (ج) قانون الحماية الاجتماعية للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية، في عام 2005؛
    46. Les États doivent s'assurer que les personnes emprisonnées et les enfants privés de leur liberté ont accès à l'assistance juridique. UN 46 - ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية.
    46. Les États doivent s'assurer que les personnes emprisonnées et les enfants privés de leur liberté ont accès à l'assistance juridique. UN 46 - ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية.
    Pendant la période considérée, l'organisation a mené des activités de protection des droits de l'enfance, notamment en créant des foyers de type familial pour les orphelins et les enfants privés de soins maternels ou de famille d'accueil. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت المنظمة في مشاريع لحماية حقوق الطفل، بما في ذلك إنشاء بيوت الأُسر النموذجية للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية والأسر الحاضنة.
    Dans la plupart des cas, il reste difficile de colliger des données concernant directement les familles et les enfants défavorisés. UN وفي معظم الحالات، ما يزال إنتاج البيانات لدعم البرامج الموجـّهة خصيصا للأسر المحرومة والأطفال المحرومين يشكـّل تحديا قائما.
    Des problèmes se posent également pour ce qui est de produire des données en vue de l'exécution de programmes visant spécifiquement les familles et les enfants défavorisés. UN 27 - وكذلك تبرز تحديات في توفير البيانات اللازمة لدعم البرامج ولا سيما الموجهة للأسر والأطفال المحرومين.
    La République de Macédoine accorde une protection spéciale à la famille, à la femme enceinte, aux enfants, aux mineurs, aux enfants sans parents et aux enfants privés de l'attention de leurs parents. UN وتوفر جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأسرة، والأمومة، والأطفال،والقصر، والأطفال عديمي الأبوين، والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    L'État apporte une assistance spéciale aux enfants handicapés et aux enfants privés des soins de leurs parents ou qui ont subi des violences. " Ainsi, l'État assure la protection de la famille au niveau constitutionnel. UN وتقدم الدولة دعماً خاصاً للأطفال المعوقين، والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية أو الذين وقعوا ضحية للعنف " . وعلى ذلك فإن الدولة تضمن الحماية للعائلة على المستوى الدستوري.
    Elle organise des centres qui apportent un soutien social aux personnes plus âgées et aux enfants défavorisés. UN ويعمل الاتحاد كمنظم لمراكز تقديم الدعم الاجتماعي لكبار السن والأطفال المحرومين.
    41. Le nombre d'orphelins et d'enfants privés de soins parentaux ne diminue pas. UN 41- لم ينخفض عدد اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    En revanche des disparités trop importantes subsistent concernant la fréquentation scolaire des filles et des enfants défavorisés. UN غير أن أوجه التفاوت ما زالت قائمة في معدلات التحاق الفتيات والأطفال المحرومين بالمدارس.
    Le Directeur général adjoint de l'UNICEF, M. Saad Houry a fait valoir que pour enrayer l'épidémie de sida en Europe de l'Est, il fallait s'attaquer aux racines du problème, à savoir la toxicomanie et la tragédie des enfants privés de soins parentaux. UN 117 - وقال نائب المدير التنفيذي لليونيسيف، السيد سعد حوري، إن مكافحة الإيدز في أوروبا الشرقية بحاجة إلى التركيز على الأسباب الكامنة وراء حدوث المرض في تلك المنطقة، والتي تشمل تعاطي المخدرات، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus