Les objectifs en matière d'éducation concernant les orphelins et les enfants vulnérables dans les pays en développement devraient être évalués au niveau national. | UN | ينبغي تقييم الأهداف التعليمية المتوخي تحقيقها لصالح الأيتام والأطفال المستضعفين في البلدان النامية على الصعيد الوطني. |
L'étude a notamment déterminé que les orphelins et les enfants vulnérables étaient deux fois plus nombreux à abandonner leurs études. | UN | وقد أثبتت الدراسة الاستقصائية جملة أمور من بينها أنه من المرجح أن يبلغ معدل انقطاع الأيتام والأطفال المستضعفين عن الدراسة ضعف معدل انقطاع غيرهم عنها. |
Sans efforts considérables de leur part, la plupart des pays ne parviendront pas à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait aux orphelins et aux enfants vulnérables. | UN | وسوف يحقق معظم البلدان الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالأيتام والأطفال المستضعفين ولكن دون تعجيل كبير. |
Les activités comprenaient une campagne de don de sang, des activités sociales à l'intention des personnes âgées, des programmes de dépistage de la tuberculose, de sensibilisation et de prévention en matière de VIH/sida, et la fourniture de services médicaux et des soins aux orphelins et aux enfants vulnérables. | UN | واشتملت الأنشطة على حملات عالمية للتبرع بالدم، وأنشطة للعلاقات الاجتماعية بين كبار السن، وأنشطة اتصال تتعلق بالسل، وتثقيف بشأن الإيدز والوقاية منه، وخدمات طبية، ورعاية للأيتام والأطفال المستضعفين. |
En matière de financement, les États-Unis avaient pris un engagement spécifique en faveur de la protection des orphelins et des enfants vulnérables dans la plupart des pays touchés. | UN | أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة. |
En matière de financement, les États-Unis avaient pris un engagement spécifique en faveur de la protection des orphelins et des enfants vulnérables dans la plupart des pays touchés. | UN | أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة. |
72. Une politique nationale pour les orphelins et enfants vulnérables a été adoptée par le Conseil des ministres qui doit être mise en œuvre par un plan national. | UN | واعتمد مجلس الوزراء سياسة وطنية لرعاية الأيتام والأطفال المستضعفين سيجري تنفيذها في إطار خطة وطنية. |
Il accueille avec satisfaction l'annonce de la création d'un conseil national pour les enfants à cette fin, et se félicite de la mise en place du Comité directeur national sur les orphelins et les enfants vulnérables en 2000. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأنه سيتم لهذا الغرض إنشاء مجلس وطني معني بالطفل، كما ترحب بإنشاء لجنة توجيهية وطنية معنية باليتامى والأطفال المستضعفين في عام 2000. |
Avec ses partenaires, il a publié des documents importants sur le VIH/sida et les jeunes ainsi que sur les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | ونشرت اليونيسيف وشركاؤها وثائق أساسية عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والشباب وعن الأيتام والأطفال المستضعفين. |
Les pays doivent également protéger les orphelins et les enfants vulnérables de toutes les formes de sévices, de violence, d'exploitation, de discrimination, de traite et de perte d'héritage. | UN | كما ينص الإعلان على أن تتخذ البلدان خطوات لحماية الأيتام والأطفال المستضعفين من سوء المعاملــة والعنــف والاستغلال والتمييز ومن الاتجار بهم وفقدانهم الميراث. |
Entre-temps, l'UNICEF a aidé le Ministère de la protection sociale, des questions de parité entre les sexes et de l'enfance à élaborer des normes minimales de soins et de protection à l'intention des foyers accueillant les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | وفي غضون ذلك، دعمت اليونيسف وزارة الرعاية الاجتماعية والجنسانية وشؤون الطفل في وضع الحد الأدنى من معايير حماية ورعاية بيوت الأيتام والأطفال المستضعفين. |
48. Les conséquences sociales sont importantes pour les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | 48- وجسيمة هي العواقب الاجتماعية التي تخلفها ظاهرة اليتامى والأطفال المستضعفين. |
Le Plan prioritaire prend avant tout en considération la nécessité d'approfondir nos interventions dans le domaine de la prévention, de reconfigurer nos systèmes de communication en vue d'un changement comportemental et de dispenser davantage de soins aux orphelins et aux enfants vulnérables. | UN | وإن العناصر الثلاثة الجديرة بالتنويه في خطة الأولويات هي الحاجة إلى تعزيز أعمال التدخل في حلبة الوقاية، وإعادة النظر في الإستراتيجية التي يسترشد بها نظامنا للتحاور بشأن تغيير السلوك، وتوفير رعاية أفضل لليتامى والأطفال المستضعفين. |
Ainsi, au cours de l'année écoulée, nous avons élaboré un plan national de prévention, et nous sommes en train de réexaminer notre stratégie de communication pour un changement des comportements afin de nous attaquer à l'épidémie qui frappe notre pays, et nous renforçons également notre stratégie et nos plans relatifs aux orphelins et aux enfants vulnérables. | UN | وهكذا قمنا، في العام الماضي، بتطوير خطة وطنية للوقاية، ونقوم الآن باستعراض إستراتيجيتنا لتغيير السلوك، بغية تناول المميزات الفريدة للوباء في وطننا، كما نعكف على تعزيز إستراتيجيتنا وخططنا لليتامى والأطفال المستضعفين. |
L'Assemblée a également recommandé aux gouvernements de mettre en oeuvre, d'ici à 2005, des politiques et stratégies nationales visant, notamment, à offrir aux orphelins et aux enfants vulnérables une protection contre toutes formes de mauvais traitements, de violence, d'exploitation, de discrimination, de traite et de perte d'héritage. | UN | وأوصت الجمعية أيضا بأن تضع الحكومات وتنفذ، بحلول عام 2005، سياسات واستراتيجيات وطنية ترمي، في جملة أمور، إلى حماية اليتامى والأطفال المستضعفين من جميع أشكال سوء المعاملة والعنف والاستغلال والتمييز ومن الاتجار بهم وفقدانهم الميراث. |
d) De mettre en œuvre des programmes et des activités de sensibilisation visant à promouvoir une participation active et effective de tous les enfants dans la famille, dans la communauté et à l'école, notamment dans le cadre des conseils d'élèves, en accordant une attention particulière aux filles et aux enfants vulnérables; | UN | (د) تنفيذ برامج وأنشطة توعية لتشجيع المشاركة الجادة والقوية لجميع الأطفال داخل الأسرة والمجتمع والمدارس، بما في ذلك داخل هيئات مجالس الطلاب، مع إيلاء اهتمام خاص بالفتيات والأطفال المستضعفين. |
La persistance d'inégalités très marquées dans le domaine de l'accès à la santé, s'agissant des Maoris et des insulaires du Pacifique, des réfugiés, des personnes âgées et des enfants vulnérables, est inacceptable. | UN | وتبقى الفوارق في نتائج الصحة بالنسبة للماوري وسكان جزر المحيط الهادئ واللاجئين والمسنين والأطفال المستضعفين كبيرة بشكل غير مقبول. |
Il a en outre mis en place un cadre de protection, un comité de pilotage et un plan d'action national au profit des orphelins et des enfants vulnérables. | UN | وأنشأت أيضاً قاعدة لحماية الأطفال المستضعفين، ولجنة توجيهية للأطفال اليتامى والمستضعفين، ووضعت خطة عمل وطنية تُعنى باليتامى والأطفال المستضعفين. |
Objectif 4. En coordination avec l'UNICEF, l'association a organisé des activités en faveur des orphelins et des enfants vulnérables. | UN | الهدف 4 - نظمت الرابطة بالتنسيق مع اليونيسيف أنشطة تركز على الأيتام والأطفال المستضعفين. |
Il a en outre mis en place un cadre de protection de l'enfance pour les enfants vulnérables, un comité de pilotage chargé des orphelins et des enfants vulnérables et un plan national d'action pour ces enfants. | UN | وأنشأت أيضاً قاعدة لحماية الأطفال المستضعفين، ولجنة توجيهية للأطفال اليتامى والمستضعفين، ووضعت خطة عمل وطنية تُعنى باليتامى والأطفال المستضعفين. |
Tous ces facteurs démontrent les conditions et expériences genrées des orphelins et enfants vulnérables, les filles étant plus touchées que les garçons. | UN | وتشير جميع هذه العوامل إلى الظروف والتجارب ذات الأبعاد الجنسانية للأيتام والأطفال المستضعفين وينحو وضع الإناث منهم إلى أن يكون أسوأ من وضع نظرائهن الذكور. |
1. Continuer à promouvoir une approche des questions relatives à la violence contre les femmes, qui soit soucieuse de l'égalité des sexes, et à créer un environnement favorable aux femmes et aux enfants au sein du système judiciaire; cet environnement devrait tenir compte des besoins spéciaux de réadaptation et de soins posttraumatiques des femmes et des enfants en situation vulnérable et dans des zones de conflit (Nouvelle Zélande); | UN | 1- أن تواصل تطوير نهج يراعي التمايز بين الجنسين للتصدي لقضايا العنف ضد المرأة وبناء بيئة داعمة للمرأة والطفل داخل النظام القضائي؛ وينبغي أن تراعي هذه البيئة الاحتياجات الخاصة لإعادة التأهيل ورعاية النساء والأطفال المستضعفين وفي مناطق النزاع بعد انتهاء المنازعات (نيوزيلندا)؛ |
Elle sera bientôt complétée par un nouveau texte à l'examen au Parlement, qui vise à étendre la protection aux orphelins et autres enfants vulnérables. | UN | وسيكمله قريبا نص جديد ينظر فيه البرلمان حاليا وهو يهدف إلى توسيع نطاق الحماية لكي يشمل اليتامى والأطفال المستضعفين الآخرين. |