Les enfants vivant en milieu rural, en particulier les filles et les enfants handicapés, représentent la majorité des exclus de l'école. | UN | ويمثل الأطفال الريفيون، وتحديداً الفتيات والأطفال المعوقون منهم أغلبية المستبعدين من الدراسة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les informations recueillies contiennent des données à jour, ventilées notamment par sexe, âge et zone géographique, sur un grand nombre de groupes vulnérables, dont les enfants vivant dans la pauvreté, les orphelins, les enfants handicapés, les enfants des rues et les enfants qui travaillent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن المعلومات المجمعة تحوي بيانات محدثة ومصنفة حسب عناصر منها الجنس والسن والمناطق الجغرافية، عن طائفة عريضة من الفئات الضعيفة، ومن بينها الأطفال الذين يعيشون في فقر والأيتام والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال العاملون. |
Il déplore toutefois que des disparités demeurent, affectant notamment les enfants appartenant à des groupes vulnérables, y compris les enfants vivant dans la rue, les enfants migrants, les enfants réfugiés et les enfants handicapés. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأن التفاوتات لا تزال قائمة، لا سيما فيما يتصل بالأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة، بمن فيهم أطفال الشوارع والأطفال المهاجرون والأطفال اللاجئون والأطفال المعوقون. |
La majorité des enfants handicapés des pays en développement ne sont pas scolarisés et sont complètement analphabètes. | UN | والأطفال المعوقون في البلدان النامية لا يلتحقون في أغلبيتهم بالمدارس وهم أميون تماماً. |
Rattachée à l'initiative Vision 2020, cette stratégie visera en priorité les 2,35 millions d'enfants qui vivent dans des conditions particulièrement dures, c'est-à-dire ceux qui habitent dans les zones rurales, montagneuses et reculées, ceux issus des minorités ethniques et de foyers défavorisés, les orphelins et les handicapés. | UN | وأيضا، في إطار برنامج رؤية عام 2020، ستكرس الاستراتيجية أقصى الاهتمام للأطفال البالغ عددهم 2.35 مليون طفل يعيشون في حالات عسر خاصة وهم، بالتحديد، الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والجبلية والنائية، وأطفال الأقليات العرقية، والأطفال من الأسر الفقيرة، والأيتام، والأطفال المعوقون وغيرهم. |
Généralement, les enfants handicapés doivent se rendre plus fréquemment que les autres enfants à des consultations médicales et il peut s'avérer difficile pour les parents de parvenir à un équilibre entre les pressions de la vie professionnelle et les soins qu'ils doivent apporter à leur enfant. | UN | والأطفال المعوقون عليهم، عموما، التردد على الأطباء بدرجة أكبر من الأطفال الآخرين، ويمكن أن يشكل هذا صعوبة بالنسبة للوالدين الذين يحاولون تحقيق التوازن بين العناية باحتياجات الطفل وضغوط العمل. |
Des installations spéciales sont assurées aux enfants qui parlent la langue same et à ceux qui utilisent le langage des signes ; les enfants handicapés bénéficient des services d'assistants spéciaux recrutés par les municipalités dans les communautés concernées. | UN | وقُدِّمت تسهيلات خاصة للمتكلمين من الجماعات الصامية ومن أجل مستخدمي لغة الإشارة، والأطفال المعوقون يستفيدون من خدمات المساعدين الخصوصيين الذين تعينهم البلديات من بين الطوائف المعنية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de garantir qu'aucun enfant n'est privé du droit à l'éducation, en particulier dans les zones rurales et parmi les groupes défavorisés et marginalisés, y compris les Roms, les peuples autochtones et les enfants handicapés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان عدم حرمان أي طفل من حقه في التعليم ولا سيما أطفال المناطق الريفية والفئات المحرومة والمهمشة، بمن فيهم أطفال الروما والشعوب الأصلية والأطفال المعوقون. |
À cet égard, le Comité engage instamment l'État partie à prêter une attention particulière aux enfants socialement et économiquement défavorisés et marginalisés, notamment les enfants vivant dans les îles éloignées, les enfants handicapés et les enfants victimes de toutes formes de sévices; | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للأطفال المحرومين والمهمّشين اجتماعياً واقتصادياً، بمن فيهم أطفال الجزر النائية والأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإساءة بجميع أشكالها؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de garantir qu'aucun enfant n'est privé du droit à l'éducation, en particulier dans les zones rurales et parmi les groupes défavorisés et marginalisés, y compris les Roms, les peuples autochtones et les enfants handicapés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان عدم حرمان أي طفل من حقه في التعليم ولا سيما أطفال المناطق الريفية والفئات المحرومة والمهمشة، بمن فيهم أطفال الروما والشعوب الأصلية والأطفال المعوقون. |
Aux disparités fondées sur les revenus s'ajoutent des inégalités plus importantes : les enfants des zones rurales, des quartiers de taudis et des régions connaissant ou ayant connu un conflit, les enfants handicapés et les autres enfants défavorisés ont de grandes difficultés à avoir accès à une éducation de qualité. | UN | وتتقاطع أوجه التفاوت على أساس الدخل مع أوجه عدم المساواة الأوسع نطاقاً: فالأطفال من المناطق الريفية والأحياء الفقيرة والمناطق المتأثرة أو الخارجة من النزاعات والأطفال المعوقون وغيرهم من الأطفال المحرومين يواجهون عقبات رئيسية في الحصول على تعليم جيد النوعية. |
Elle s'est en outre enquise des mesures adoptées pour éliminer toutes les formes de discrimination contre les garçons et les filles, notamment au sein des minorités ethniques, dans les populations vivant sur des îles isolées, et parmi les enfants nés hors mariage et les enfants handicapés. | UN | كما استفسرت عن التدابير المتخذة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفتيان والفتيات، ولا سيما أولئك الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والذين يعيشون في الجزر النائية، والأطفال المولودون خارج إطار الزوجية والأطفال المعوقون. |
25. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation la persistance dans la société d'une discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, notamment les filles et les enfants handicapés. | UN | 25- ولاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق أن التمييز المجتمعي ما يزال قائماً ضد جماعات مستضعفة من الأطفال لا سيما البنات والأطفال المعوقون. |
538. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie pour remédier au problème, le Comité note avec préoccupation la persistance dans la société d'une discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, notamment les filles et les enfants handicapés. | UN | 538- بينما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه القضية، فإنها تلاحظ بقلق أن التمييز المجتمعي ما يزال قائماً ضد جماعات مستضعفة من الأطفال لا سيما البنات والأطفال المعوقون. |
47. Le Comité est préoccupé par la persistance de la discrimination dont les enfants autochtones, les enfants handicapés et les filles souffrent dans l'État partie. | UN | 47- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز الذي لا يزال يُواجهه في الدولة الطرف أطفال السكان الأصليين والأطفال المعوقون والفتيات. |
Il est particulièrement préoccupé par les inégalités dans la jouissance des droits dont souffrent les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, notamment les filles, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales et les enfants appartenant aux ethnies mandingo, krahn et gbandi. | UN | ويساورها القلق، بوجه خاص، إزاء أوجه التباين في التمتع بالحقوق التي يشهدها الأطفال الذين ينتمون إلى أشد الفئات ضعفاً، ومن بينهم الفتيات والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين ينتمون إلى جماعات الماندينغو والكران والغباندي العرقية. |
Ce système devrait prendre en compte tous les individus jusqu'à l'âge de 18 ans, et tout spécialement les enfants les plus vulnérables, notamment les enfants appartenant à des groupes ethniques minoritaires, les enfants pauvres, les enfants vivant dans les régions reculées et les régions frontalières, les enfants handicapés, les enfants des rues et les enfants placés en institution. | UN | وينبغي أن يغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 عاماً وأن يركز بصفة خاصة على الأطفال المنتمين لأشد الفئات حرماناً، بمن فيهم أطفال مجموعات الأقليات الإثنية، والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر، والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية وحدودية، والأطفال المعوقون وأطفال الشوارع والأطفال المودعون في مؤسسات. |
La majorité des enfants handicapés des pays en développement ne sont pas scolarisés et sont complètement analphabètes. | UN | والأطفال المعوقون في البلدان النامية لا يلتحقون في أغلبيتهم بالمدارس وهم أميون تماماً. |
La majorité des enfants handicapés des pays en développement ne sont pas scolarisés et sont complètement analphabètes. | UN | والأطفال المعوقون في البلدان النامية لا يلتحقون في أغلبيتهم بالمدارس وهم أميون تماماً. |
La majorité des enfants handicapés des pays en développement ne sont pas scolarisés et sont complètement analphabètes. | UN | والأطفال المعوقون في البلدان النامية لا يلتحقون في أغلبيتهم بالمدارس وهم أميون تماماً. |