"والأطفال المنتمين إلى" - Traduction Arabe en Français

    • et des enfants appartenant à
        
    • et les enfants appartenant à
        
    • appartenant aux
        
    • et les enfants issus de
        
    • et aux enfants appartenant à
        
    • des enfants issus
        
    • les enfants appartenant à des
        
    • et les enfants des
        
    • que les enfants appartenant à
        
    :: 4 stages de formation professionnelle, dans les domaines de la menuiserie, de l'informatique, de la protection de l'environnement et de la mode, à l'intention des enfants soldats et des enfants appartenant à des organisations de jeunes UN :: تنظيم 4 دورات للتدريب المهني للجنود الأطفال والأطفال المنتمين إلى منظمات الشباب في مجالات النجارة، وصيانة تكنولوجيا المعلومات، وحماية البيئة، وتصميم الأزياء
    Enfin, la partie III recommande d'avoir recours à des approches novatrices en matière de sensibilisation et fournit des listes de contrôle spécifiques pour mieux promouvoir les droits des femmes et des enfants appartenant à des minorités et leur participation effective aux affaires publiques. UN وفي الختام، يوصي الجزء الثالث باتباع نُهج مبتكرة للتوعية ويتضمن قوائم مرجعية محددة لتعزيز حقوق النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات والمشاركة الفعّالة في الشؤون العامة.
    La protection des droits des enfants handicapés, des enfants autochtones et des enfants appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques mérite une attention particulière. UN وأعربت عن اعتقادها بأن حماية حقوق الأطفال المعوقين والأطفال من أبناء الشعوب الأصلية والأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية والإثنية والدينية واللغوية تستحق اهتماماً خاصاً.
    En particulier, le Comité des droits de l'enfant s'était inquiété de la discrimination dont étaient victimes les enfants résidant dans les départements et territoires d'outre-mer, les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés et les enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN وقد أعربت لجنة حقوق الطفل على وجه الخصوص عن قلقها إزاء التمييز الممارس ضد الأطفال المقيمين في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، وطالبي اللجوء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات.
    Cette situation touche particulièrement les enfants vivant dans des régions reculées, les enfants handicapés et les enfants appartenant à des minorités ethniques et à des groupes autochtones. UN ويمس هذا على وجه الخصوص الأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية وإلى جماعات السكان الأصليين.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Nous vivons dans une société multiculturelle et le guide souligne qu'il importe d'avoir les connaissances requises concernant les femmes victimes de violences et les enfants issus de minorités; il indique aussi de quelle manière on peut aider les victimes après qu'elles ont quitté le centre d'aide d'urgence. UN ونحن نعيش في مجتمع متعدد الثقافات، والدليل يركز على أهمية الخبرة العملية بالنسبة للنساء اللواتي تقعن ضحايا للعنف والأطفال المنتمين إلى أقليات وعلى الكيفية التي يمكن بها تقديم الدعم للضحايا بعد إقامتهم في مركز الأزمات.
    Il l'invite instamment à s'assurer que toutes les politiques, tous les programmes et dispositions législatives concernant le travail des enfants, en particulier ses pires formes, garantissent aussi une protection efficace aux filles et aux enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتأكد من أن السياسات والخطط والتشريعات الرامية إلى التصدي لعمل الأطفال، ولا سيما أسوأ أشكال هذا العمل، توفر أيضاً حماية فعالة للفتيات والأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة.
    Elle a fait part de son intention d'intégrer les questions relatives aux minorités dans les travaux sur la citoyenneté, de promouvoir la prise en compte des problèmes propres aux minorités dans les activités et programmes de l'Organisation des Nations Unies et d'accorder une plus grande attention à la situation des femmes et des enfants appartenant à des minorités. UN كما أعلنت أنها تنوي دمج شواغل الأقليات في قضايا الجنسية ودعم إدراج شواغل الأقليات في عمل الأمم المتحدة وزيادة الاهتمام بحالة النساء والأطفال المنتمين إلى الأقليات.
    12. De prévenir toutes les formes d'exploitation des enfants, en particulier des petites filles et des enfants appartenant à des minorités nationales ou ethniques; UN 12- منع جميع أشكال استغلال الأطفال، وخاصة الأطفال الفتيات والأطفال المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية؛
    41. Enfin, la partie III recommande des approches novatrices en matière de sensibilisation et fournit des listes de contrôle spécifiques pour mieux promouvoir les droits des femmes et des enfants appartenant à des minorités et la participation effective des minorités à la vie publique. UN 41- وأخيراً، يوصي الجزء الثالث باتّباع نُهج مبتكرة في التوعية ويتضمن قوائم مرجعية محددة لتعزيز حقوق النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات ومشاركة الأقليات بشكل فعال في الحياة العامة.
    Les victimes seraient principalement des femmes et des enfants appartenant à des castes et à des tribus inférieures et vivant dans des régions défavorisées. UN وهناك ادعاءات بأن معظم الضحايا هم من النساء والأطفال المنتمين إلى الطبقات والقبائل الدّنيا والذين يعيشون في مناطق محرومة(130).
    Le CERD a exhorté l'État à lutter contre la discrimination à l'égard des enfants roms et des enfants appartenant à d'autres groupes minoritaires ethniques. UN وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدولة الطرف على مكافحة التمييز ضد أطفال الروما والأطفال المنتمين إلى جماعات الأقليات الإثنية الأخرى(175).
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces visant à promouvoir la scolarisation des enfants roms et des enfants appartenant à d'autres groupes minoritaires, ainsi que des enfants réfugiés ou déplacés, ce en augmentant les crédits, le nombre de bourses et le nombre d'enseignants dispensant un enseignement dans une langue minoritaire. UN 324- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع الأطفال الغجر والأطفال المنتمين إلى الأقليات الأخرى والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً على الالتحاق بالمدارس، وذلك بزيادة الإعانات والمنح وعدد مدرسي لغات الأقليات.
    Il encourage également l'État partie à adopter une stratégie globale visant à éliminer toute discrimination, quels qu'en soient les motifs, y compris à l'égard des filles et des groupes vulnérables, tels que les enfants handicapés, les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants appartenant à des groupes ethniques différents. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على التمييز على أي أساس كان، بما فيه التمييز ضد الفتيات وضد جميع الفئات الضعيفة، مثل الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين والأطفال المنتمين إلى طوائف إثنية مختلفة.
    e) L'incapacité à intégrer pleinement les enfants étrangers et les enfants appartenant à des minorités dans le système scolaire; UN (ﻫ) الإخفاق في إدماج الأطفال الأجانب والأطفال المنتمين إلى أقليات في النظام المدرسي إدماجاً كاملاً؛
    a) Les filles, les enfants nés hors mariage et les enfants appartenant à des minorités; UN (أ) البنات والأطفال المولودين خارج إطار الزواج، والأطفال المنتمين إلى الأقليات؛
    Il convient de signaler, le cas échéant, les mesures tendant à combattre la discrimination sexiste et à assurer la pleine jouissance de leurs droits aux enfants handicapés, aux enfants appartenant aux minorités et aux enfants autochtones. UN وينبغي أن تذكر، عند الاقتضاء، التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الجنساني وضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى أقليات وأطفال الشعوب الأصلية بحقوقهم تمتعاً كاملاً.
    19. En 2005, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré à nouveau préoccupé par le fait que les enfants appartenant à des groupes vulnérables, notamment les filles, les enfants de milieux pauvres, les enfants handicapés et les enfants issus de minorités, continuaient à se heurter à une discrimination sévère et très répandue. UN 19- وفي عام 2005، أعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها لاستمرار الأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة، بمن فيهم الفتيات، والأطفال الذين يعيشون في فقر والأطفال المعوقين والأطفال المنتمين إلى أقليات في مواجهة تمييز خطير وواسع النطاق(54).
    Le Comité invite également instamment l'État partie à s'assurer que toutes les politiques, tous les programmes et dispositions législatives concernant le travail des enfants, en particulier ses pires formes, garantissent aussi une protection efficace aux filles et aux enfants appartenant à des minorités ou à des peuples autochtones. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتأكد من أن السياسات والخطط والتشريعات الرامية إلى التصدي لعمل الأطفال، ولا سيما في أسوأ أشكاله، توفر أيضاً حماية فعالة للفتيات والأطفال المنتمين إلى أقليات أو شعوب أصلية.
    112. Le Comité exprime une préoccupation particulière devant l'insuffisance des mesures prises pour garantir la mise en oeuvre effective des principes généraux (art. 2, 3, 6 et 12) de la Convention relative aux droits de l'enfant dans la pratique, surtout en ce qui concerne les filles et les enfants des groupes autochtones et des familles pauvres. UN ٢١١- وتعرب اللجنة عن القلق الخاص لعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التنفيذ الفعال للمبادئ العامة )المواد ٢ و٣ و٦ و٢١( من اتفاقية حقوق الطفل عملياً، وبخاصة فيما يتعلق بالطفلة واﻷطفال المنتمين إلى جماعات السكان اﻷصليين وإلى اﻷسر الفقيرة.
    Il l'engage aussi à renforcer ses activités de sensibilisation et de prévention contre toute discrimination et, si nécessaire, à prendre des mesures d'action positive dans l'intérêt de certains groupes vulnérables d'enfants, les enfants demandeurs d'asile et les réfugiés ainsi que les enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها التوعوية وغيرها من الأنشطة الوقائية لمكافحة التمييز وأن تتخذ، عند الاقتضاء، إجراءات إيجابية لصالح فئات ضعيفة معينة من الأطفال والأطفال طالبي اللجوء واللاجئين والأطفال المنتمين إلى فئات الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus