Il note également que les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle, ainsi que les taux d'avortement et de malnutrition, sont particulièrement élevés dans les zones rurales et dans les zones urbaines pauvres. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات ومعدلات الإجهاض وسوء التغذية مرتفعة بوجه خاص في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية الفقيرة. |
Pendant la période considérée, les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle ont beaucoup diminué. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انخفضت معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات في سيراليون بشكل حاد. |
Le Comité note en revanche avec préoccupation que les taux de mortalité infantile, postinfantile et maternelle restent parmi les plus élevés de la région. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن معدل وفيات الرضع والأطفال والأمهات يبقى من أعلى المعدلات في المنطقة. |
Il note en particulier que les zones rurales de la région du sudest et les zones urbaines défavorisées enregistrent des taux de mortalité infantile, postinfantile et maternelle très élevés et sont sévèrement touchées par la malnutrition. | UN | وتلاحظ بوجه خاص أن معدلات الوفاة وسوء التغذية بين الرضع والأطفال والأمهات مرتفعة للغاية في أرياف المنطقة الجنوبية الشرقية وفي الأحياء الحضرية الفقيرة. |
Les femmes enceintes, les nourrissons, les enfants et les mères allaitantes doivent disposer gratuitement d'une nourriture adéquate et apportée en temps voulu, d'un environnement sain et de la possibilité de faire régulièrement de l'exercice. | UN | ويجب القيام بشكلٍ وافٍ ووفق توقيت مناسب بتوفير الأغذية وبيئة صحية وفرص ممارسة تمارين بانتظام للحوامل والرُّضَّع والأطفال والأمهات المرضعات مجاناً. |
1.111 Préserver durablement ce qui a été acquis grâce aux investissements consacrés à la santé des femmes et des enfants et obtenir de nouveaux progrès dans la réduction de la mortalité maternelle, infantile et postinfantile au moyen d'une approche intégrée des soins de santé primaires qui soit conforme aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux normes fixées dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 1-111 الحفاظ على الاستثمار المستدام في مجال صحة الأم والطفل وإحراز المزيد من التقدم في الحد من وفيات المواليد والأطفال والأمهات من خلال إتباع نهج متكامل للرعاية الصحية الأولية بما يتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة، فضلا عن المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل. |
L'accent est mis en particulier sur les évolutions dans le domaine de la justice pour mineurs et de la détention des femmes, des enfants et des mères. | UN | وتؤكد التطورات المُبلَّغ عنها في هذا التقرير تأكيداً خاصاً على قضاء الأحداث واحتجاز النساء والأطفال والأمهات. |
De ce fait, nous avons des taux peu élevés tant de mortalité infantile, juvénile et maternelle que de naissances; nous avons éliminé presque toutes les maladies évitables par la vaccination; et nous avons fourni de meilleures installations sanitaires et de l'eau potable. | UN | ونتيجة لذلك، حققنا معدلات منخفضة جدا لوفيات الرضع والأطفال والأمهات إضافة إلى انخفاض معدلات المواليد. وتخلصنا تقريبا من كل الأمراض التي يمكن التحصين منها، ووفــرنا إصحاحا أفضل ومياه شرب مأمونة. |
La plupart des pays de l'Afrique subsaharienne, par exemple, sont encore loin d'avoir atteint l'objectif fixé par la CIPD pour la réduction des taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle. | UN | ولا تزال معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء على سبيل المثال متخلفة عن تحقيق هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتعلق بخفض معدلات وفيات الرضّع والأطفال والأمهات. |
b) Les taux élevés de mortalité infantile, juvénile et maternelle dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales; | UN | (ب) المعدل المرتفع للوفيات بين الرضع والأطفال والأمهات في الدولة الطرف، ولا سيما في مناطقها الريفية؛ |
b) En s'attaquant sans plus attendre au problème de la mortalité infantile, juvénile et maternelle dans l'ensemble du pays; | UN | (ب) المعالجة العاجلة لمسألة الوفيات بين الرضع والأطفال والأمهات في أنحاء البلد؛ |
c) De redoubler d'efforts pour résoudre dans les meilleurs délais le grave problème de la mortalité infantile, juvénile et maternelle dans l'ensemble du pays. | UN | (ج) تكثيف جهودها من أجل التصدي على نحو عاجل للمشكلة المؤسفة المتمثلة في ارتفاع معدل وفيات الرضع والأطفال والأمهات في جميع أنحاء البلد. |
52. Tout en prenant note des progrès remarquables accomplis par l'État partie dans la réduction de la mortalité, infantile, juvénile et maternelle et des efforts continus déployés pour assurer l'accès universel aux services de soins de santé maternelle et infantile, le Comité s'inquiète de la baisse de la part du produit intérieur brut consacrée à la santé observée depuis 2007. | UN | 52- في حين تلاحظ اللجنة الإنجازات الجديرة بالذكر التي حققتها الدولة الطرف في خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات النوافس، وجهودها المستمرة لتوفير خدمات رعاية صحية لجميع الأمهات والأطفال، فإنها تعرب عن قلقها لأن الحصة المخصصة لقطاع الصحة من الناتج القومي الإجمالي ما انفكت تتقلص منذ عام 2007. |
b) De redoubler d'efforts pour réduire sans tarder la mortalité infantile, postinfantile et maternelle dans l'ensemble du pays; | UN | (ب) تعزيز جهودها لمعالجة مسألة وفيات الرضع والأطفال والأمهات في جميع أنحاء البلاد على وجه الاستعجال؛ |
Le Comité est préoccupé de constater que malgré les progrès réalisés pour réduire la mortalité infantile, postinfantile et maternelle, les taux demeurent élevés (art. 12). | UN | 20- يساور اللجنة القلق لأن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات لا تزال مرتفعة على الرغم من التقدم المُحرز في الحد منها (المادة 12). |
Elle conclut que si tous les gouvernements sont particulièrement préoccupés par le sida, ils s'inquiètent aussi beaucoup, dans les pays développés, de la faiblesse du taux de fécondité et du vieillissement de la population et, dans les pays en développement, de l'accroissement rapide de la population et des taux élevés de mortalité infantile, postinfantile et maternelle. | UN | وكشفت الدراسة أن أكبر مشكلة سكانية تواجهها الحكومات في العالم هي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. ومن المشاكل الكبرى الأخرى انخفاض الخصوبة وشيخوخة السكان في البلدان المتقدمة النمو وارتفاع الزيادة السكانية، وارتفاع معدل وفيات الرضع والأطفال والأمهات في البلدان النامية. |
Elle conclut que, si tous les gouvernements sont particulièrement préoccupés par le sida, ils s'inquiètent aussi beaucoup, dans les pays développés, de la faiblesse du taux de fécondité et du vieillissement de la population et, dans les pays en développement, de l'accroissement rapide de la population et des taux élevés de mortalité infantile, postinfantile et maternelle. | UN | وكشفت الدراسة أن أكبر مشكلة سكانية تواجهها الحكومات في العالم هي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. ومن المشاكل الكبرى الأخــرى انخفــاض الخصوبــة وارتفاع عـدد المسنيــن من السكان في البلدان المتقدمة النمو، والنمـو السكاني السريع، وارتفاع معدل وفيات الرضع والأطفال والأمهات أثناء الحمل أو الوضع في البلدان النامية. |
Les femmes enceintes, les nourrissons, les enfants et les mères allaitantes doivent disposer gratuitement d'une nourriture adéquate et apportée en temps voulu, d'un environnement sain et de la possibilité de faire régulièrement de l'exercice. | UN | وتوفر الأغذية بشكل واف ووفق توقيت مناسب وبيئة صحية وفرص ممارسة تمارين بانتظام للحوامل والرضع والأطفال والأمهات المرضعات مجانا. |
Les femmes enceintes, les nourrissons, les enfants et les mères allaitantes doivent disposer gratuitement d'une nourriture adéquate et apportée en temps voulu, d'un environnement sain et de la possibilité de faire régulièrement de l'exercice. | UN | ويجب القيام بشكلٍ وافٍ ووفق توقيت مناسب بتوفير الأغذية وبيئة صحية وفرص ممارسة تمارين بانتظام للحوامل والرُّضَّع والأطفال والأمهات المرضعات مجاناً. |
Les femmes enceintes, les nourrissons, les enfants et les mères allaitantes doivent disposer gratuitement d'une nourriture adéquate et apportée en temps voulu, d'un environnement sain et de la possibilité de faire régulièrement de l'exercice. | UN | ويجب القيام بشكلٍ وافٍ ووفق توقيت مناسب بتوفير الأغذية وبيئة صحية وفرص ممارسة تمارين بانتظام للحوامل والرُّضَّع والأطفال والأمهات المرضعات مجاناً. |
a) Préserver durablement ce qui a été acquis grâce aux investissements consacrés à la santé des femmes et des enfants et faire de nouveaux progrès dans la réduction de la mortalité maternelle, infantile et postinfantile au moyen d'une approche intégrée des soins de santé primaires qui soit conforme aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux normes fixées dans la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | (أ) الحفاظ على الاستثمار المستدام الذي تحقق في مجال صحة المرأة والطفل وتحقيق مزيد من التقدم في تخفيض معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات من خلال اتباع نهج متكامل في مجال الرعاية الصحية الأساسية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية، وكذلك مع المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
Enfin, elle remarque que bien souvent, l'agriculture contractuelle n'est pas favorable à l'égalité des sexes et demande dans quelle mesure le niveau nutritionnel des membres du foyer, et en particulier des nourrissons, des enfants et des mères, en pâtit. | UN | وأخيرا، تساءلت المتحدثة، في ضوء عدم مراعاة الزراعة التعاقدية للفوارق بين الجنسين في كثير من الحالات، عن التأثير السلبي لذلك الأمر على مستوى تغذية أفراد الأسرة وبخاصة الرضع والأطفال والأمهات. |
Le Sri Lanka a réussi à abaisser sensiblement les taux de mortalité infantile, post-infantile et maternelle, à faire passer à 90% les taux de scolarisation dans le primaire et à assurer une sécurité alimentaire dans les ménages démunis. | UN | وحققت سري لانكا إلى حد كبير نجاحا في تقليل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات ورفع نسبة القيد في المدارس الابتدائية إلى ٩٠ في المائة، وتوفير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الفقيرة. |
Mise en œuvre de mesures rapides et urgentes pour réduire le taux de mortalité néonatale, infantile et maternelle | UN | اتخاذ إجراءات سريعة وعاجلة لتخفيض معدل وفيات حديثي الولادة والأطفال والأمهات |