"والأطفال والمعوقين" - Traduction Arabe en Français

    • enfants et des personnes handicapées
        
    • enfants et les handicapés
        
    • enfants et les personnes handicapées
        
    • enfants et des handicapés
        
    • aux enfants et aux personnes handicapées
        
    • aux enfants et aux handicapés
        
    Une attention particulière sera accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Une attention particulière sera accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Les lois ivoiriennes protègent les femmes, les enfants et les handicapés. UN تنص قوانين كوت ديفوار على حماية النساء والأطفال والمعوقين.
    Elle a également félicité Bahreïn pour l'attention qu'il accordait aux droits et aux intérêts des groupes tels que les femmes, les enfants et les handicapés. UN وأثنت الصين على اهتمام البحرين بحقوق ومصالح فئات من السكان مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    Elle souhaiterait aussi savoir quelle proportion de la population est en mesure de saisir la Commission, notamment en dehors des zones urbaines, et si les groupes les plus vulnérables comme les femmes, les enfants et les personnes handicapées peuvent facilement lui adresser leurs plaintes et si celles-ci sont prises en considération. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في معرفة نسبة السكان الذين يتمكنون من رفع الدعاوى أمام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا سيما خارج المدن، وإن كان يسهل على الفئات الأضعف كالنساء والأطفال والمعوقين تقديم الشكاوى إليها، وإن كانت هذه الشكاوى تؤخذ بعين الاعتبار.
    Depuis sa création, la Nigerian Army Officers'Wives Association (Association des épouses d'officiers de l'armée du Nigéria) tend à compléter au premier plan les programmes de protection sociale du Gouvernement nigérian voire de l'Organisation des Nations Unies visant les femmes, les jeunes, les enfants et les personnes handicapées. UN ظلت جمعية زوجات جنود وضباط الجيش النيجيري تحتل مركز الطليعة منذ نشأتها في تكملة برامج الرعاية التي تضطلع بها الحكومة النيجيرية بل والأمم المتحدة التي تستهدف المرأة والشباب والأطفال والمعوقين.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux droits et aux besoins particuliers des personnes âgées, des femmes, des jeunes, des enfants et des handicapés autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Mais soulignons aussi l'attention que l'ONU accorde aux plus vulnérables, aux enfants et aux personnes handicapées ainsi qu'à la défense de l'égalité des sexes. UN ولكن لا بد للمرء أن يشدد أيضا على الأهمية التي توليها الأمم المتحدة للضعفاء والأطفال والمعوقين وللنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Plusieurs institutions ont été mises en place pour veiller au respect des droits des citoyens, y compris les droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وقد أنشئت مؤسسات عدة للعمل على احترام حقوق المواطنين، بما في ذلك حقوق النساء والأطفال والمعوقين.
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN مع إيلاء اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Une attention particulière sera accordée aux droits et besoins spéciaux des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones dans l'application de la présente Déclaration. UN يولى في تنفيذ هذا الإعلان اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Protéger les femmes, les enfants et les handicapés. UN حماية النساء والأطفال والمعوقين.
    32. Le gouvernement a par ailleurs fourni des efforts sans précedents pour mieux protéger les groupes habituellement discriminés tels que les femmes, les enfants et les handicapés. UN 32- وبذلت الحكومة كذلك جهوداً استثنائية لتحسين حماية الفئات التي تتعرض عادةً للتمييز مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    1.6 Soutenir activement les efforts déployés à l'échelon international pour promouvoir les droits de groupes vulnérables, comme les femmes, les enfants et les handicapés. UN 1-6 تقديم الدعم الفعال للعمل الدولي الرامي إلى تعزيز حقوق الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    La Constitution stipule le droit collectif au développement, au regard duquel les femmes, les enfants et les handicapés sont considérés comme méritant une attention particulière. UN وقد نص الدستور على الحق الجماعي في التنمية حيث تم الاعتراف بأن النساء والأطفال والمعوقين يستحقون اهتماماً خاصاً عند تطبيق هذا الحق.
    Les effets de l'extrême pauvreté sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées UN بــــاء - أثر الفقر المدقع على النساء والأطفال والمعوقين
    B. Les effets de l'extrême pauvreté sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées UN باء - أثر الفقر المدقع على النساء والأطفال والمعوقين
    Après des consultations préliminaires et des observations sur le projet, la société civile a apporté des éléments originaux sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN فعقب المشاورات الأولية والتعليقات على مسودة التقرير، قدّم المجتمع المدني إسهامات أصلية في قضايا المرأة والأطفال والمعوقين.
    Au fil des ans, la communauté internationale a aussi élaboré des règles dans le domaine des droits de l'homme et en particulier des droits des femmes, des enfants et des handicapés. UN وقام المجتمع الدولي أيضا على مر الأعوام بوضع قواعد تتعلق بحقوق الإنسان، وبخاصة حقوق النساء والأطفال والمعوقين.
    En outre, il existe d'autres accords et conventions visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des handicapés, à assurer l'élimination de la discrimination raciale et à lutter contre la torture. UN وإضافة إلى ذلك، توجد اتفاقات ومعاهدات أخرى لحماية حقوق النساء والأطفال والمعوقين وللقضاء على التمييز العنصري ومناهضة التعذيب.
    :: Prestation de conseils et d'une assistance logistique à la Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour et aux autorités compétentes désignées par les accords de paix ultérieurs relatifs au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration des ex-combattants, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, la priorité étant donnée aux femmes, aux enfants et aux personnes handicapées. UN :: تقديم المشورة والمساعدة اللوجستية إلى مجلس تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور والسلطات المعنية التي تُحدد في اتفاقات السلام اللاحقة فيما يتعلق بنـزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، مع إيلاء الأولوية للنساء والأطفال والمعوقين
    Le Sénat de la République est disposé à privilégier tous les projets de loi relatifs aux traitements à donner aux femmes, aux enfants et aux handicapés pour leur protection face aux agressions de tous ordres. UN ومجلس الشيوخ في الجمهورية مستعد لتأييد كل مشاريع القوانين المتعلقة بالمعالجات الواجب القيام بها بالنسبة للنساء والأطفال والمعوقين لحمايتهم في وجه التعديات من كل نوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus