"والأعراق" - Traduction Arabe en Français

    • et multiethnique
        
    • et des races
        
    • et pluriethnique
        
    • et des ethnies
        
    • races et
        
    • et ethnies
        
    • et interethnique
        
    • et ethniques
        
    • race
        
    • et multi-ethnique
        
    • groupes ethniques
        
    • et les races
        
    La Colombie est un pays multiculturel et multiethnique, dans lequel les personnes d'origine afro-colombienne représentent environ 9,5 % de la population. UN وتتسم كولومبيا بأنها بلد متعدد الثقافات والأعراق يمثل المنحدرون من أصل أفريقي زهاء 9,5 في المائة من سكانه.
    La dimension villes/campagnes et le caractère pluriculturel et multiethnique de nos sociétés doivent être pris en considération dans la formulation de ces stratégies. UN ولا بد لهذه الاستراتيجيات من مراعاة البعد الحضري والريفي، وتعدد الثقافات والأعراق في مجتمعاتنا.
    Le Ministère de la promotion des zones frontière et des races nationales et des questions de développement a élaboré et appliqué des programmes de développement des zones frontière et des races nationales. UN وقد تمكنت وزارة تحقيق التقدم في مناطق الحدود واﻷعراق الوطنية والشؤون اﻹنمائية من وضع برامج لتنمية مناطق الحدود واﻷعراق الوطنية.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme solennellement qu'il s'enorgueillit de la composition multiculturelle et pluriethnique de la nation mexicaine. UN وتؤكد حكومة المكسيك رسميا ما تشعر به من افتخار بالطابع المتعدد الثقافات والأعراق للأمة المكسيكية.
    Parallèlement, afin de consolider la paix ainsi instaurée, le Gouvernement a lancé un plan ambitieux visant le développement des régions frontalières et des ethnies nationales, dans lequel il a investi plus de 15 milliards de kyats. UN وفي الوقت ذاته، وبغية الاستمرار في توطيد السلام الراهن، أطلقت الحكومة خطة طموحة لتنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية. وقد أنفقت الحكومة على الخطة ما يربو على ١٥ بليون كيات.
    C'est pourquoi j'estime que c'est un grand honneur que d'avoir été choisi par mes chers amis de différentes religions, races et ethnies pour exercer les fonctions de Président de l'Assemblée. UN لذلك، فإني أتشرف باختياري من قبل أصدقائي الأعزاء من مختلف الديانات والأعراق والأجناس لأخدم كرئيس لهذه الجمعية.
    L'Ukraine y est prête, principalement parce qu'elle est l'un des rares pays de l'ex-espace soviétique qui, bien qu'en proie à des problèmes de nature interconfessionnelle et interethnique, a su échapper aux conflits ouverts. UN ونحن على استعداد للقيام بذلك بفضل أننا من البلدان القليلة في منطقة ما بعد الحقبة السوفياتية التي تمكّنت من تجنب الصراع المفتوح على الرغم من المشاكل الصعبة بين الأديان والأعراق.
    L'article 5 de la Constitution reconnaît le caractère multilingue, multiculturel et multiethnique du pays. UN 57 - وتقر المادة 5 من الدستور بتعدد اللغات والثقافات والأعراق في البلد.
    L'Inde est une société pluraliste, multilingue et multiethnique. UN والهند مجتمع تعددي متعدد اللغات والأعراق.
    Le Mexique est une nation multiculturelle et multiethnique qui est fière de ses 68 peuples autochtones; c'est également l'un des pays où la biodiversité est la plus grande. UN والمكسيك أمة متعددة الثقافات والأعراق تفخر بشعوبها الأصلية الثمانية والستين؛ كما إنها واحدة من أكثر البلدان تنوعا بيولوجيا في العالم.
    Au lieu d'assister à votre annexion par l'empire russe émergent, nous vous invitons à édifier avec nous une société multiculturelle et multiethnique qui sera un modèle de tolérance et de respect dans la région. UN وبدلاً من أن نراكم تستسلمون لعملية الضم التي تقوم بها الإمبراطورية الروسية الناشئة، فإننا ندعوكم لكي تبنوا معنا مجتمعاً متعدد الثقافات والأعراق سيكون نموذجاً إقليمياً في التسامح والاحترام.
    9. La Mauritanie est un pays multiculturel et multiethnique s'étendant sur plus d'un million de kilomètres carrés. UN 9- موريتانيا دولة متعددة الثقافات والأعراق تمتد مساحتها على أكثر من مليون كيلومتر مربع.
    La Géorgie œuvre à l'édification d'une nation où tous ses citoyens jouiront des avantages d'une gouvernance démocratique, d'une économie florissante mondialement intégrée et d'une société tolérante, multiculturelle et multiethnique. UN تعكف جورجيا على بناء مستقبل يتمتع فيه جميع مواطنيها بمزايا الحكم الديمقراطي، في ظل اقتصاد مزدهر ومتكامل مع الاقتصاد العالمي، ومجتمع متعدد الثقافات والأعراق يسوده التسامح.
    Parallèlement à ses programmes de lutte contre les stupéfiants, le Gouvernement applique depuis mars 1989, à titre prioritaire, un programme de mise en valeur des régions frontalières et des races nationales. UN وإلى جانب برامجها لمكافحة المخدرات - تنفــذ الحكومة منذ شهر آذار/مارس ١٩٨٩، على أســــاس من اﻷولوية، برنامجا لتنمية مناطق الحدود واﻷعراق القومية.
    21. Du fait de la coexistence des civilisations, le nouvel ordre mondial ne peut s'édifier sur la base des castes et des races. UN ٢١ - وواصل كلامه قائلا إنه فيما يتعلق بتعايش الحضارات، لا سبيل الى بناء النظام الدولي الجديد على أساس الطوائف المنغلقة واﻷعراق.
    Elle a également noté que l'Indonésie avait réussi à instaurer l'unité, l'harmonie et la tolérance au sein d'une société pluraliste et d'une démocratie multipartite et pluriethnique. UN ولاحظت أيضاً نجاح إندونيسيا في ترسيخ الوحدة والوئام والتسامح في مجتمع تعددي وفي ديمقراطية متعددة الأحزاب والأعراق.
    Elle a également noté que l'Indonésie avait réussi à instaurer l'unité, l'harmonie et la tolérance au sein d'une société pluraliste et d'une démocratie multipartite et pluriethnique. UN ولاحظت أيضاً نجاح إندونيسيا في ترسيخ الوحدة والوئام والتسامح في مجتمع تعددي وفي ديمقراطية متعددة الأحزاب والأعراق.
    Les efforts sincères du Gouvernement pour assurer le développement des zones frontalières et des ethnies nationales ont gagné la confiance de ces ethnies. UN وأدت الجهود المخلصة للحكومة لتنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية إلى تعزيز ثقة اﻷعراق القومية في الحكومة.
    En raison des religions, des races et des traditions notre monde est coloré et divers. UN إن الديانات والأعراق والتقاليد تجعل عالمنا متعدد الألوان ومتنوعا.
    Le Gouvernement a à cœur d'encourager les groupes de différentes confessions et ethnies à mieux comprendre l'intérêt de cohabiter dans un climat de paix et d'harmonie, et en fait une des priorités de son action. UN وتضع الحكومة في صدارة أولوياتها الدعوة إلى تعميق الإدراك للتعايش السلمي والمتناغم بين مختلف الأديان والأعراق.
    L'Organisation des Nations Unies et ses dirigeants peuvent compter sur l'Ukraine pour continuer de promouvoir la tolérance interreligieuse et interethnique à l'avenir. UN ونستطيع التأكيد لكم أن الأمم المتحدة وقيادتها يمكنهما التعويل على أوكرانيا بأنها ستستمر في تعزيز التسامح بين الأديان والأعراق في المستقبل.
    En dépit du fait que l'immense majorité de sa population partage donc une même religion, l'Afghanistan est très divers sur les plans linguistiques et ethniques. UN ورغم اشتراك الغالبية العظمى من السكان في دين واحد، إلا أن أفغانستان شديدة التنوع في اللغات والأعراق.
    4. Les catégories de race, d'ethnicité et d'identité existent en Europe depuis des siècles, comme dans les autres continents. UN 4- عاشت في أوروبا على غرار القارات الأخرى فئات من الأجناس والأعراق والهويات على مر القرون.
    8. La République de l'Équateur se définit constitutionnellement comme un État social de droit, souverain, unitaire, démocratique, pluriculturel et multi-ethnique. UN 8 - تعرف إكوادور، من الناحية الدستورية، بأنها دولة قائمة على أساس القانون والسيادة والوحدة والديمقراطية وتعدد الثقافات والأعراق.
    Composition ethnique : Environ 54 % de Noirs, 31 % de Blancs et environ 21 % de Métis et autres groupes ethniques UN التركيبة العرقية: 54 في المائة من السود و 31 في المائة من البيض ونحو 21 في المائة من الأعراق الهجينة والأعراق الأخرى.
    36. À l'intérieur des différents pays, cet écart varie considérablement selon les régions, les groupes ethniques et les races. UN ٣٦ - وتوجد داخل البلدان فروق هائلة في درجة انخفاض أجور المرأة، عبر المناطق والفئات اﻹثنية واﻷعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus