La Colombie est un pays multiculturel et multiethnique, dans lequel les personnes d'origine afro-colombienne représentent environ 9,5 % de la population. | UN | وتتسم كولومبيا بأنها بلد متعدد الثقافات والأعراق يمثل المنحدرون من أصل أفريقي زهاء 9,5 في المائة من سكانه. |
La dimension villes/campagnes et le caractère pluriculturel et multiethnique de nos sociétés doivent être pris en considération dans la formulation de ces stratégies. | UN | ولا بد لهذه الاستراتيجيات من مراعاة البعد الحضري والريفي، وتعدد الثقافات والأعراق في مجتمعاتنا. |
Le Ministère de la promotion des zones frontière et des races nationales et des questions de développement a élaboré et appliqué des programmes de développement des zones frontière et des races nationales. | UN | وقد تمكنت وزارة تحقيق التقدم في مناطق الحدود واﻷعراق الوطنية والشؤون اﻹنمائية من وضع برامج لتنمية مناطق الحدود واﻷعراق الوطنية. |
Le Gouvernement mexicain réaffirme solennellement qu'il s'enorgueillit de la composition multiculturelle et pluriethnique de la nation mexicaine. | UN | وتؤكد حكومة المكسيك رسميا ما تشعر به من افتخار بالطابع المتعدد الثقافات والأعراق للأمة المكسيكية. |
Parallèlement, afin de consolider la paix ainsi instaurée, le Gouvernement a lancé un plan ambitieux visant le développement des régions frontalières et des ethnies nationales, dans lequel il a investi plus de 15 milliards de kyats. | UN | وفي الوقت ذاته، وبغية الاستمرار في توطيد السلام الراهن، أطلقت الحكومة خطة طموحة لتنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية. وقد أنفقت الحكومة على الخطة ما يربو على ١٥ بليون كيات. |
C'est pourquoi j'estime que c'est un grand honneur que d'avoir été choisi par mes chers amis de différentes religions, races et ethnies pour exercer les fonctions de Président de l'Assemblée. | UN | لذلك، فإني أتشرف باختياري من قبل أصدقائي الأعزاء من مختلف الديانات والأعراق والأجناس لأخدم كرئيس لهذه الجمعية. |
L'Ukraine y est prête, principalement parce qu'elle est l'un des rares pays de l'ex-espace soviétique qui, bien qu'en proie à des problèmes de nature interconfessionnelle et interethnique, a su échapper aux conflits ouverts. | UN | ونحن على استعداد للقيام بذلك بفضل أننا من البلدان القليلة في منطقة ما بعد الحقبة السوفياتية التي تمكّنت من تجنب الصراع المفتوح على الرغم من المشاكل الصعبة بين الأديان والأعراق. |
L'article 5 de la Constitution reconnaît le caractère multilingue, multiculturel et multiethnique du pays. | UN | 57 - وتقر المادة 5 من الدستور بتعدد اللغات والثقافات والأعراق في البلد. |
L'Inde est une société pluraliste, multilingue et multiethnique. | UN | والهند مجتمع تعددي متعدد اللغات والأعراق. |
Le Mexique est une nation multiculturelle et multiethnique qui est fière de ses 68 peuples autochtones; c'est également l'un des pays où la biodiversité est la plus grande. | UN | والمكسيك أمة متعددة الثقافات والأعراق تفخر بشعوبها الأصلية الثمانية والستين؛ كما إنها واحدة من أكثر البلدان تنوعا بيولوجيا في العالم. |
Au lieu d'assister à votre annexion par l'empire russe émergent, nous vous invitons à édifier avec nous une société multiculturelle et multiethnique qui sera un modèle de tolérance et de respect dans la région. | UN | وبدلاً من أن نراكم تستسلمون لعملية الضم التي تقوم بها الإمبراطورية الروسية الناشئة، فإننا ندعوكم لكي تبنوا معنا مجتمعاً متعدد الثقافات والأعراق سيكون نموذجاً إقليمياً في التسامح والاحترام. |
9. La Mauritanie est un pays multiculturel et multiethnique s'étendant sur plus d'un million de kilomètres carrés. | UN | 9- موريتانيا دولة متعددة الثقافات والأعراق تمتد مساحتها على أكثر من مليون كيلومتر مربع. |
La Géorgie œuvre à l'édification d'une nation où tous ses citoyens jouiront des avantages d'une gouvernance démocratique, d'une économie florissante mondialement intégrée et d'une société tolérante, multiculturelle et multiethnique. | UN | تعكف جورجيا على بناء مستقبل يتمتع فيه جميع مواطنيها بمزايا الحكم الديمقراطي، في ظل اقتصاد مزدهر ومتكامل مع الاقتصاد العالمي، ومجتمع متعدد الثقافات والأعراق يسوده التسامح. |
Parallèlement à ses programmes de lutte contre les stupéfiants, le Gouvernement applique depuis mars 1989, à titre prioritaire, un programme de mise en valeur des régions frontalières et des races nationales. | UN | وإلى جانب برامجها لمكافحة المخدرات - تنفــذ الحكومة منذ شهر آذار/مارس ١٩٨٩، على أســــاس من اﻷولوية، برنامجا لتنمية مناطق الحدود واﻷعراق القومية. |
21. Du fait de la coexistence des civilisations, le nouvel ordre mondial ne peut s'édifier sur la base des castes et des races. | UN | ٢١ - وواصل كلامه قائلا إنه فيما يتعلق بتعايش الحضارات، لا سبيل الى بناء النظام الدولي الجديد على أساس الطوائف المنغلقة واﻷعراق. |
Elle a également noté que l'Indonésie avait réussi à instaurer l'unité, l'harmonie et la tolérance au sein d'une société pluraliste et d'une démocratie multipartite et pluriethnique. | UN | ولاحظت أيضاً نجاح إندونيسيا في ترسيخ الوحدة والوئام والتسامح في مجتمع تعددي وفي ديمقراطية متعددة الأحزاب والأعراق. |
Elle a également noté que l'Indonésie avait réussi à instaurer l'unité, l'harmonie et la tolérance au sein d'une société pluraliste et d'une démocratie multipartite et pluriethnique. | UN | ولاحظت أيضاً نجاح إندونيسيا في ترسيخ الوحدة والوئام والتسامح في مجتمع تعددي وفي ديمقراطية متعددة الأحزاب والأعراق. |
Les efforts sincères du Gouvernement pour assurer le développement des zones frontalières et des ethnies nationales ont gagné la confiance de ces ethnies. | UN | وأدت الجهود المخلصة للحكومة لتنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية إلى تعزيز ثقة اﻷعراق القومية في الحكومة. |
En raison des religions, des races et des traditions notre monde est coloré et divers. | UN | إن الديانات والأعراق والتقاليد تجعل عالمنا متعدد الألوان ومتنوعا. |
Le Gouvernement a à cœur d'encourager les groupes de différentes confessions et ethnies à mieux comprendre l'intérêt de cohabiter dans un climat de paix et d'harmonie, et en fait une des priorités de son action. | UN | وتضع الحكومة في صدارة أولوياتها الدعوة إلى تعميق الإدراك للتعايش السلمي والمتناغم بين مختلف الأديان والأعراق. |
L'Organisation des Nations Unies et ses dirigeants peuvent compter sur l'Ukraine pour continuer de promouvoir la tolérance interreligieuse et interethnique à l'avenir. | UN | ونستطيع التأكيد لكم أن الأمم المتحدة وقيادتها يمكنهما التعويل على أوكرانيا بأنها ستستمر في تعزيز التسامح بين الأديان والأعراق في المستقبل. |
En dépit du fait que l'immense majorité de sa population partage donc une même religion, l'Afghanistan est très divers sur les plans linguistiques et ethniques. | UN | ورغم اشتراك الغالبية العظمى من السكان في دين واحد، إلا أن أفغانستان شديدة التنوع في اللغات والأعراق. |
4. Les catégories de race, d'ethnicité et d'identité existent en Europe depuis des siècles, comme dans les autres continents. | UN | 4- عاشت في أوروبا على غرار القارات الأخرى فئات من الأجناس والأعراق والهويات على مر القرون. |
8. La République de l'Équateur se définit constitutionnellement comme un État social de droit, souverain, unitaire, démocratique, pluriculturel et multi-ethnique. | UN | 8 - تعرف إكوادور، من الناحية الدستورية، بأنها دولة قائمة على أساس القانون والسيادة والوحدة والديمقراطية وتعدد الثقافات والأعراق. |
Composition ethnique : Environ 54 % de Noirs, 31 % de Blancs et environ 21 % de Métis et autres groupes ethniques | UN | التركيبة العرقية: 54 في المائة من السود و 31 في المائة من البيض ونحو 21 في المائة من الأعراق الهجينة والأعراق الأخرى. |
36. À l'intérieur des différents pays, cet écart varie considérablement selon les régions, les groupes ethniques et les races. | UN | ٣٦ - وتوجد داخل البلدان فروق هائلة في درجة انخفاض أجور المرأة، عبر المناطق والفئات اﻹثنية واﻷعراق. |