"والأفراد العسكريين" - Traduction Arabe en Français

    • et du personnel militaire
        
    • et le personnel militaire
        
    • et militaires
        
    • et les militaires
        
    • et des militaires
        
    • et personnel militaire
        
    • et militaire
        
    • militaires et
        
    • au personnel militaire
        
    • personnel militaire et
        
    • et les soldats
        
    • et personnels militaires
        
    • et de personnel militaire
        
    • aux militaires
        
    • et des effectifs militaires
        
    L'augmentation prévue des dépenses est en partie compensée par la diminution des ressources demandées au titre des dépenses opérationnelles et du personnel militaire et civil. UN ويعوض هذه الزيادة جزئيا انخفاض الاحتياجات تحت بند التكاليف التشغيلية والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    :: Navette quotidienne par autocar à Abidjan desservant le personnel international et national et le personnel militaire du quartier général de la Force UN :: توفير خدمات النقل بالحافلات يوميا في أبيدجان للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين والأفراد العسكريين في مقر القوة.
    On trouvera à l'annexe III des données sur les effectifs civils et militaires prévus et effectivement déployés. UN ويتضمن المرفق الثالث النشر المخطط والفعلي للموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En outre, les membres du personnel du génie et les militaires seraient formés à la dépollution de l'environnement UN وسيجري أيضا تدريب موظفي الهندسة والأفراد العسكريين على المسائل المتصلة بتنظيف البيئة.
    Un module Voyages et relève du personnel de police et des militaires a été élaboré et appliqué dans le cadre du système Nucleus. UN تم استحداث نظام لأفراد الشرطة والأفراد العسكريين ولسفر الموظفين وتناوبهم وإدخاله طور التشغيل ضمن نظام نيوكليوس.
    :: Mise en place d'un < < guichet unique > > pour les formalités d'enregistrement et de départ du personnel international, des membres de la police civile et du personnel militaire UN فتح مكتب جامع للقيام بجميع معاملات تسجيل وصول ومغادرة الموظفين الدوليين، وشرطة الأمم المتحدة والأفراد العسكريين
    Mise en place d'un < < guichet unique > > pour les formalités d'enregistrement et de départ du personnel international, des membres de la police civile et du personnel militaire UN فتح مكتب جامع للقيام بجميع معاملات تسجيل وصول وخروج الموظفين الدوليين، وشرطة الأمم المتحدة والأفراد العسكريين
    Service de la constitution des forces et du personnel militaire UN دائرة تدبير القوات والأفراد العسكريين
    :: Navette quotidienne par autocar à Abidjan desservant le personnel international et national et le personnel militaire du quartier général de la Force UN :: توفير خدمات النقل بالحافلات يوميا في أبيدجان للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين والأفراد العسكريين في مقر القوة
    Navette quotidienne par autocar à Abidjan desservant le personnel international et national et le personnel militaire du quartier général de la Force UN توفير خدمات النقل بالحافلات يوميا في أبيدجان للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين والأفراد العسكريين في مقر القوة
    :: Services consultatifs aux Équipes de reconstruction provinciales en vue de la mise au point d'indicateurs au niveau provincial en coordination avec les pays donateurs, les organes des Nations Unies et le personnel militaire international UN تقديم المشورة لأفرقة الإعمار في المقاطعات بشأن وضع مؤشرات للمقاطعات بالتنسيق مع البلدان المانحة، وهيئات الأمم المتحدة، والأفراد العسكريين الدوليين
    Il demande que les nouvelles technologies soient utilisées pour mieux contrôler les appels téléphoniques personnels des effectifs civils et militaires, ce qui, si l’on en juge par l’expérience d’autres missions, est tout à fait faisable. UN وتطلب اللجنة اتخاذ خطوات لاستخدام التكنولوجيا الجديدة في إدارة المكالمات الشخصية للموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين على نحو أكثر فعالية، وهو ما ثبتت جدواه العملية من تجربة بعثات أخرى.
    Seize civils et militaires ont été tués, et au moins 60 blessés. UN وقد قتل ١٦ من المدنيين واﻷفراد العسكريين وجرح منهم ٦٠ على اﻷقل.
    Ainsi, dans bon nombre de pays en conflit ou sortant d'un conflit, les policiers et les militaires sont rarement tenus responsables pour leur conduite abusive à l'égard de femmes ou d'enfants. UN ومن ذلك على سبيل المثال أنه في عديد من البلدان التي توجد فيها صراعات والبلدان الخارجة من صراعات، كثيرا ما لا تجري مساءلة الشرطة والأفراد العسكريين عن سوء السلوك تجاه النساء والأطفال.
    Il a été constaté au cours de l'année écoulée que les moyens de lutte contre l'incendie dans les aéroports au Soudan n'étaient pas à la hauteur de ce sur quoi la MINUS devrait pouvoir compter pour la sécurité des fonctionnaires et des militaires. UN وقد أظهرت التجربة على مدى العام الماضي أن القدرة على مكافحة الحريق في مطارات السودان ليست بالمستوى الذي تتوقعه البعثة من حيث تأمين سلامة الموظفين والأفراد العسكريين.
    La règle de la distinction entre population civile et personnel militaire est, comme certaines autres règles du jus in bello, le fruit d'une longue tradition et l'apanage de nombreuses cultures. UN وقاعدة التمييز بين السكان المدنيين واﻷفراد العسكريين هي قاعدة شأنها شأن القواعد اﻷخرى لقانون الحرب، ضاربة في القدم وتتقاسمها عدة ثقافات.
    Agrandissement et remise en état des locaux abritant le quartier général de la Mission dans la caserne d'Obrigado, à Dili, afin d'accueillir le personnel civil et militaire et la police des Nations Unies une fois le déploiement achevé UN توسيع وصيانة أماكن مقار البعثة في ثكنات أوبريغادو في ديلي، لكي تستوعب الانتشار الكامل لأفراد الشرطة المدنية والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعة للأمم المتحدة
    vi) Le renforcement de la coopération avec la police locale afin de réduire les relations entre femmes locales et personnels militaires autour des bases militaires et veiller à ce que les vendeurs de rue soient éloignés des locaux; UN ' 6` تعزيز التعاون مع الشرطة المحلية من أجل تقليص التعاملات بين النساء المحليات والأفراد العسكريين في المناطق المحيطة بالقواعد العسكرية، ولضمان ابتعاد أماكن الباعة في الشوارع عن مباني البعثة؛
    L'objectif prioritaire consistera à inculquer les connaissances et les compétences nécessaires aux fonctionnaires des sections organiques et au personnel militaire dont les fonctions de base ont un effet direct sur la bonne exécution du mandat de la Mission. UN وستُمنح الأولوية لتوفير المعارف والمهارات اللازمة للأفراد في الأقسام الفنية والأفراد العسكريين الذين تؤثر مهامهم الأساسية بصورة مباشرة على قدرة البعثة على إنجاز ولايتها.
    personnel militaire et personnel civil : déploiement prévu et déploiement effectif UN النشر المقرر والنشر الفعلي للموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين للفترة
    Afin que tous les membres du personnel reçoivent les soins médicaux auxquels ils ont droit et pour assurer l'efficacité et l'équité du système de remboursement au titre du soutien sanitaire autonome, tous les membres du personnel portant l'uniforme, à savoir les policiers et les soldats, doivent être affectés à des installations médicales chargées de leur fournir des soins. UN 50 - لضمان تلقي جميع الأفراد للرعاية الطبية التي يحق لهم الحصول عليها وكفالة وجود نظام فعال وعادل لسداد تكاليف تحقيق الاكتفاء الذاتي الطبي، يُلحق جميع الأفراد النظاميين من أفراد الشرطة والأفراد العسكريين بالمرافق الطبية المسؤولة عن تقديم الرعاية الطبية لهم.
    Néanmoins, le Gouvernement fédéral reçoit également une aide sous forme d'armes, de matériel militaire et de personnel militaire étranger en violation de l'embargo sur les armes. UN غير أن الحكومة الاتحادية الانتقالية مدعومة أيضا بالأسلحة والمعدات العسكرية والأفراد العسكريين الأجانب بما يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة.
    Il convient notamment de mener des campagnes d’information visant à mieux faire comprendre les enjeux du maintien de la paix et apprendre aux agents de la force publique et aux militaires à prévenir la violence qui s’exerce à l’égard des personnes vulnérables et à faire respecter leurs droits. UN وتشمل التدابير المهمة البرامج اﻹعلامية الرامية إلى تحقيق فهم أفضل للمسائل المتصلة بحفظ السلام، وتدريب اﻷفراد القائمين على إنفاذ القانون واﻷفراد العسكريين من أجل منع العنف الموجه ضد اﻷشخاص المعرضين له وتعزيز احترام حقوقهم.
    Cependant, la République de Moldova et la Fédération de Russie ont signé le 21 octobre 1994 l'accord concernant le retrait des armements et des effectifs militaires. UN ومع ذلك، ففي ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وقعت جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي اتفاقا بشأن سحب اﻷسلحة واﻷفراد العسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus