"والأفريقية" - Traduction Arabe en Français

    • et africains
        
    • et africaines
        
    • africains et
        
    • et africaine
        
    • et africain
        
    • et d'Afrique
        
    • Afrique et
        
    • africaine et
        
    • and African
        
    • et l'Afrique
        
    • African Studies
        
    • et par l'Afrique
        
    • et des médias africains
        
    La coopération entre les divers mécanismes de défense des droits de l'homme universels et africains permettra d'instaurer les synergies et les complémentarités voulues dans la région. UN ومن شأن التعاون بين آليات حقوق الإنسان العالمية والأفريقية أن يرسخ أوجه التآزر والتكامل المنشود في المنطقة.
    M. Henriksen s'est référé au fait que nombre d'États asiatiques et africains reconnaissent l'existence de peuples autochtones au sein de leurs territoires. UN وأشار السيد هنريكسن إلى أن عدداً من الدول الآسيوية والأفريقية تعترف بوجود شعوب أصلية في أقاليمها.
    Les régions arabes et africaines figurent parmi les régions les plus touchées par le problème des mines. UN والمنطقتان العربية والأفريقية هما من أكثر مناطق العالم التي تعاني من جراء الألغام المزروعة فيها.
    L'ONUCI a pris la relève des troupes françaises et africaines chargées de surveiller le cessez-le-feu et la zone tampon entre les rebelles dans le nord et le Gouvernement dans le sud. UN وحلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محل القوات الفرنسية والأفريقية التي كانت تراقب وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة بين المتمردين في الشمال والحكومة في الجنوب.
    Elle aide les États africains et asiatiques dans leur pratique du droit international et dans leurs efforts pour promouvoir le développement progressif et la codification du droit international. UN وتساعد الدول الآسيوية والأفريقية على ممارسة القانون الدولي في جهودها لتعزيز التطور التدريجي لهذا القانون وتدوينه.
    Je suis convaincu que votre longue expérience de la diplomatie, notamment de la diplomatie arabe et africaine, vous permettra de diriger nos travaux avec compétence et habileté. UN ولا شك في أن تاريخكم الطويل في مجال الدبلوماسية بشكل عام، والدبلوماسية العربية والأفريقية بشكل خاص، سيمكنكم من إدارة أعمالها بحكمة واقتدار.
    :: États arabes et africains participant aux conférences. UN ■ الدول العربية والأفريقية المشاركة في المؤتمر
    Cette proposition est présentée par la délégation égyptienne, au nom des États arabes et africains qui participent aux conférences. UN وقد قدم وفد مصر هذا الاقتراح بالنيابة عن الدول العربية والأفريقية المشتركة في المؤتمر.
    On trouve de plus en plus, sur les marchés asiatiques et africains, de contrefaçons de médicaments antipaludiques. UN وهناك تزايد في العثور على أدوية مغشوشة لمكافحة الملاريا في أسواق البلدان الآسيوية والأفريقية.
    À cet égard, des réunions ont lieu régulièrement avec des représentants des communautés et groupes asiatiques et africains vivant en Ukraine. UN وفي هذا الصدد، تعقد بانتظام اجتماعات مع ممثلي الطوائف والجماعات الآسيوية والأفريقية التي تعيش في أوكرانيا.
    Nous estimons que les parties concernées devraient respecter et prendre en compte les vues des pays arabes et africains. UN وإننا نؤمن بأن الأطراف المعنية ينبغي أن تحترم وجهات نظر البلدان العربية والأفريقية وأن تتعظ بها.
    L'AALCO permet à un grand nombre de pays asiatiques et africains de contribuer activement au renforcement de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهي تتيح الفرصة لعدد كبير من البلدان الآسيوية والأفريقية لكي تساهم بنشاط في تدعيم سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Les forces françaises et africaines ont chassé les groupes armés des principales agglomérations, ce qui a facilité le retour des forces armées maliennes. UN وأخرجت القوات الفرنسية والأفريقية الجماعات المسلحة من المراكز السكانية الرئيسية، مما يسر عودة القوات المسلحة المالية.
    Il a noté les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité grâce aux opérations militaires menées par les forces françaises et africaines. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    Il a pris acte des progrès accomplis sur le plan de la sécurité grâce aux opérations militaires menées par les forces françaises et africaines. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية بفضل العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    :: Étudier les influences extérieures sur les cultures arabes et africaines et les effets positifs et négatifs qui en résultent; UN دراسة التأثيرات الخارجية على الثقافات العربية والأفريقية والتأثيرات الإيجابية والسلبية الناتجة عنها.
    Grâce à leurs efforts pendant de nombreuses années, les pays africains et asiatiques ont fait de grands progrès dans les domaines politique, économique et social. UN وبفضل جهودها على مر السنين، حققت البلدان الآسيوية والأفريقية تقدما كبيرا في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Se référant au paragraphe 25, dans lequel il était indiqué que la Mauritanie était influencée par les cultures arabe et africaine sans appartenir ni à l'une ni à l'autre, il a noté que son pays se rattachait aux deux cultures et que cette particularité était à prendre en compte par le PNUD et le FNUAP. UN فأشار على وجه التحديد إلى الفقرة 25 التي جاء بها أن موريتانيا " متأثرة بكل من الثقافة العربية والأفريقية في حين أنها لا تنتمي إلى أي منهما " ، قائلا إن بلده ينتمي إلى كلتا الثقافتين، ومن ثم، فهو يشكل مهمة ذات طابع خاص بالنسبة لأعمال البرنامج والصندوق.
    D'autres travaux de recherche sont en cours sur le traitement des violations commises par des entreprises dans les systèmes européen et africain. UN وتجري النظم الأوروبية والأفريقية حالياً المزيد من البحث لمعالجة الانتهاكات التي تقع من الشركات.
    Une des questions examinées portait sur la façon de saisir la Commission de questions d'intérêt commun pour les pays d'Asie et d'Afrique. UN ومن المسائل التي نوقشت كيفية عرض المسائل التي تهم البلدان الآسيوية والأفريقية أمام اللجنة.
    En principe, ce lieu de réunion favoriserait la participation des experts d'Europe, d'Afrique et d'Asie. UN وينطوي هذا المكان على إمكانات تسمح بزيادة المشاركة من البلدان الأوروبية والأفريقية والآسيوية.
    J'ai également affirmé la nécessité de contribuer à une solution rapide pour l'imposition d'une légitimité nationale, africaine et arabe dans les Comores et d'asseoir la crédibilité pratique de celle-ci. UN وضرورة المساهمة في التوصل إلى حل سريع لفرض الشرعية الوطنية والأفريقية والعربية في القمر وتحقيق مصداقيتها عمليا.
    1980 PhD en économie, Université de Londres, School of Oriental and African Studies (SOAS) UN 1980 دكتوراه في العلوم الاقتصادية، جامعة لندن، معهد الدراسات الشرقية والأفريقية
    Les pays en développement en général et l'Afrique en particulier sont les plus durement touchés du fait du manque de moyens pour y faire face. UN إن البلدان النامية على وجه العموم، والأفريقية على وجه الخصوص، أكثرها تضررا نظرا لغياب الموارد اللازمة للتصدي لتلك التحديات.
    Il pose aussi au Forum pour le partenariat avec l'Afrique les principes d'un cadre commun garantissant la concrétisation des engagements pris par la communauté internationale et par l'Afrique en faveur de ce continent. UN وهي توفر أيضا لمحفل الشراكة الأفريقية مبادئ إطار الشراكة لضمان تحقيق الالتزامات الدولية والأفريقية للقارة.
    Les activités à mener comprennent la publication de la revue Afrique Renouveau, ainsi que de plusieurs autres documents d'information, en particulier des informations et des notes analytiques disponibles uniquement sur le Web, des documents de référence, des communiqués de presse et des documents d'information à l'usage des médias internationaux et des médias africains autres que ceux de l'ONU. UN وسوف تشمل الأنشطة نشر مجلة Africa Renewal، بالإضافة إلى مجموعة من المخرجات الإضافية، بما فيها الأخبار والتحليلات التي لا تنشر إلا على الإنترنت، ومذكرات المعلومات الأساسية، والبيانات الصحفية، وورقات الإحاطة الإعلامية التي توضع تحت تصرف وسائط الإعلام الدولية والأفريقية غير التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus