Le Gouvernement rwandais espère que son rapport contiendra des éléments permettant de mieux comprendre la situation du peuple batwa et d'autres minorités. | UN | وتأمل حكومة رواندا أن يقدم تقرير المقررة الخاصة شرحاً أوفى لحالة شعب الباتوا والأقليات الأخرى. |
Le Représentant a constaté l'existence de pratiques discriminatoires à l'égard des Roms et d'autres minorités. | UN | صادف الممثل ممارسات تميز ضد أفراد جماعة الروما، والأقليات الأخرى. |
L'absence de statistiques aggravait la situation des femmes et des autres minorités. | UN | وأضافوا أن عدم وجود إحصاءات يزيد أوضاع المرأة والأقليات الأخرى سوءاً. |
La Chine doit faire en sorte que les droits de l'homme du peuple tibétain et des autres minorités soient respectés. | UN | وأضاف إنه يتعين على الصين ضمان احترام حقوق الإنسان لشعب التبت والأقليات الأخرى. |
La répétition de violence intercommunautaire révèle un antagonisme croissant entre les populations musulmanes et les autres minorités. | UN | ويكشف تكرار اندلاع العنف بين الطوائف عن تزايد العداء ضد طوائف المسلمين والأقليات الأخرى. |
10. Le Comité est préoccupé par la distinction faite entre les minorités autochtones et les autres groupes minoritaires. | UN | 10- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفريق بين الأقليات من الشعوب الأصلية والأقليات الأخرى. |
Elle a observé que la Slovénie avait œuvré en faveur de l'égalité des sexes, adopté des lois pour garantir les droits des personnes handicapées et pris des mesures en vue de renforcer les droits des Roms et d'autres minorités. | UN | وأضافت أن سلوفينيا تعمل على النهوض بالمساواة بين الجنسين، وسنت قوانين لكفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واتخذت تدابير لتحسين تمتع الروما والأقليات الأخرى بحقوقهم. |
Aux termes du Programme du Gouvernement, le suivi des droits de l'homme doit être renforcé dans tous les pays de l'Union européenne pour lutter contre la discrimination à l'égard des Roms et d'autres minorités. | UN | ووفقاً للبرنامج الحكومي، لا بد من تعزيز رصد حقوق الإنسان في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي لمكافحة التمييز ضد الروما والأقليات الأخرى. |
Elles peuvent par exemple prendre des mesures particulières pour assurer la représentation des secteurs de la société les plus faibles socialement et économiquement, des groupes ethniques et sexuels, et d'autres minorités. | UN | وقد يشمل ذلك أحكاماً خاصة تتعلق بتمثيل شرائح المجتمع الأكثر ضعفاً من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية والمجموعات العرقية والنسائية والأقليات الأخرى. |
24. La manière dont sont traitées la communauté bahaïe et d'autres minorités dans le pays reste un motif de préoccupation et ces situations ont été soulignées dans des rapports antérieurs du Secrétaire général présentés à l'Assemblée générale. | UN | 24- لا تزال الشواغل المتعلقة بطريقة معاملة الطائفة البهائية والأقليات الأخرى قائمة، وقد أُبرزت هذه الأوضاع في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
Des projets destinés à améliorer la situation des Roms et d'autres minorités dans les pays d'Europe centrale et orientale sont financés dans le cadre du programme PHARE. | UN | كما أن برنامج المنار (PHARE)يمول مشاريع تهدف إلى تحسين حالة الروما والأقليات الأخرى في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Le Rwanda espérait que le rapport qu'elle avait établi permettrait de mieux comprendre la situation de la population batwas et des autres minorités. | UN | وأعربت رواندا عن أملها في أن يسلط تقريرها مزيداً من الضوء على حالة الباتوا والأقليات الأخرى. |
Par ailleurs, il serait bon de connaître les relations que la République tchèque entretient avec la Slovaquie dans le domaine des droits de l'homme en général, et de la discrimination à l'égard des Roms et des autres minorités en particulier. | UN | وقد يكون من المفيد من جهة أخرى معرفة العلاقات القائمة بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا في مجال حقوق الإنسان بوجه عام، وفي مجال التمييز إزاء الروم والأقليات الأخرى بوجه خاص. |
Depuis la mise en place de la Région autonome nationale en 1965, les représentants des Tibétains et des autres minorités constituent 80 % des délégués participant aux réunions de l'Assemblée populaire tibétaine. | UN | ومنذ إقامة المنطقة المستقلة في عام 1965، يشكل ممثلو التيبتيين والأقليات الأخرى نسبة 80 في المائة من المندوبين المشاركين في اجتماعات مجلس شعب التيبت. |
Pour leur part, les Serbes et les autres minorités du Kosovo doivent aussi montrer qu'ils sont désireux de postuler à des postes administratifs et prêts à jouer un rôle actif. | UN | غير أنه يجب أيضا على صرب كوسوفو والأقليات الأخرى أن يبرهنوا على رغبتهم في الترشح لمناصب في الهياكل الحكومية وأن يتهيئوا لتأدية دور نشط. |
Son gouvernement a pris des mesures pour protéger les chrétiens et les autres minorités contre les attentats qui, du reste, ne font pas de distinction entre musulmans et non-musulmans. | UN | وأشار إلى أن حكومته اتخذت تدابير لحماية المسيحيين والأقليات الأخرى من الأعمال الإرهابية، مع مراعاة أن تلك الأعمال لا تميز بين المسلمين وغير المسلمين. |
42. Le Comité est préoccupé par la distinction faite entre les minorités autochtones et les autres groupes minoritaires. | UN | 42- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفريق بين الأقليات من الشعوب الأصلية والأقليات الأخرى. |
534. Le Comité est profondément préoccupé par le taux de chômage exceptionnellement élevé dans l'État partie, en particulier parmi les femmes, les Roms, les autres minorités et les personnes handicapées, et par le nombre important de personnes travaillant dans le secteur informel. | UN | 534- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء الارتفاع الاستثنائي في معدل البطالة في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف النساء والغجر والأقليات الأخرى والمعوقين، وإزاء ارتفـاع عـدد الأشخاص العاملين فـي القطـاع غير النظامي. |
Elle l'a encouragée à continuer de prendre des mesures pour garantir l'égalité des droits aux Roms et aux autres minorités. | UN | وشجعت الصين جمهورية مولدوفا على اتخاذ المزيد من التدابير لحماية حقوق الروما والأقليات الأخرى على قدم المساواة مع غيرها. |
Il reconnaît que des problèmes persistent concernant les services de base ou spécialisés fournis aux immigrants, aux personnes handicapées, aux personnes âgées et à d'autres minorités qui ont subi des violences. | UN | وتقرّ خطة العمل بأنه لا تزال هناك مشاكل بشأن كيفية تعامل الدوائر التي تقدم الخدمات الأولية والخدمات الخاصة مع فئات المهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والأقليات الأخرى التي تتعرض لأعمال عنف. |
Dans le rapport, il est dit que le Plan d'action, adopté en 2004, sur les besoins éducatifs des Roms et autres minorités ethniques a, dans la pratique, donné des résultats limités faute de mécanismes d'application et de suivi (par. 203). | UN | ويرد في التقرير أن خطة العمل التي تعنى بالاحتياجات التعليمية للروما والأقليات الأخرى المعتمدة في عام 2004 أسفرت عن نتائج محدودة من الناحية العملية بسبب عدم وجود آليات للتنفيذ والرصد (الفقرة 203). |
Il lui recommande aussi de prendre en considération l'avis no 1 (2009) du Mécanisme d'experts sur le droit des peuples autochtones, concernant le droit des peuples indigènes à l'éducation, dans son action pour cultiver et renforcer les langues autochtones et les langues d'autres minorités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً، أن تراعي في مساعيها لتطوير لغات الشعوب الأصلية والأقليات الأخرى وتعزيزها المشورة رقم 1(2009) لآلية الخبراء بشأن حقوق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Le Document d'orientation du douzième Plan quinquennal du Gouvernement indien demande qu'une attention particulière soit accordée aux besoins des castes et tribus répertoriées et autres groupes minoritaires afin d'assurer une croissance plus rapide, durable et inclusive. | UN | 36 - وتطالب ورقة النهج الخاصة بالخطة الخمسية الثانية عشرة حكومة الهند بإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الطوائف المصنفة، والقبائل المصنفة، والأقليات الأخرى من أجل تحقيق " نمو أسرع، ومستدام، وأشمل " . |
Ils ont aussi noté l'ouverture récente du dialogue avec les Sans, exprimant l'espoir que de nouvelles discussions avec les Sans et d'autres groupes minoritaires se tiennent pour mieux traiter les questions relatives à la terre, à l'éducation et à l'aide au développement. | UN | ولاحظت أيضاً فتح مجال جديد للحوار مع قبيلة " سان " وأعربت عن أملها في مواصلة المناقشات مع " سان " والأقليات الأخرى من أجل تناول المسائل المتعلقة بالأرض والتعليم والمساعدة الإنمائية بصورة أفضل. |