"والأقليات الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • et les minorités religieuses
        
    • et des minorités religieuses
        
    • et minorités religieuses
        
    • ainsi que des minorités religieuses
        
    • et les groupes religieux minoritaires
        
    • et religieuses
        
    La façon dont sont traitées les femmes et les minorités religieuses et ethniques est également inquiétante. UN وأضاف قائلا إن معاملة النساء والأقليات الدينية والإثنية تثير القلق أيضا.
    Elle a également mentionné les efforts faits par l'Autriche pour protéger la liberté de religion et les minorités religieuses. UN وأشارت فلسطين أيضاً إلى الجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية حرية الدين والأقليات الدينية.
    Parmi les pratiques aussi abusives que préoccupantes, on peut citer l'utilisation sans scrupules de la puissance de l'État par des régimes répressifs pour cibler les opposants politiques et les minorités religieuses. UN وتشمل هذه الإساءات المثيرة للقلق استخدام أنظمة قمعية بلا ضمير لسلطة الدولة لاستهداف الخصوم السياسيين والأقليات الدينية.
    Il a pris acte de ce que le Majlis, élu par suffrage direct, disposait d'une Commission sur les droits de l'homme et s'ouvrait à la participation des femmes et des minorités religieuses. UN وسلمت بأن للبرلمان، الذي يُنتخب بالاقتراع المباشر، لجنة لحقوق الإنسان تعزز فيها تمثيل النساء والأقليات الدينية.
    La DLC a assisté aux sessions de la Commission des droits de l'homme et a participé à ses travaux en menant une action de plaidoyer en faveur des droits des enfants et des minorités religieuses. UN حضر مؤتمر القيادة الدومينيكية لجنة حقوق الإنسان وشارك فيها مؤيدا حقوق الطفل والأقليات الدينية.
    Sa politique nationale se fonde sur les principes de tolérance et de coexistence entre ses divers nationalités, groupes ethniques et minorités religieuses. UN وتتحدد سياستها الوطنية استنادا إلى مبادئ التسامح وتعايش مختلف القوميات، والجماعات العرقية، والأقليات الدينية.
    Nomination de l'assistant spécial du Président pour les groupes ethniques et les minorités religieuses UN تعيين مساعد خاص للرئيس معني بالفئات الإثنية والأقليات الدينية
    Plusieurs chapitres sont consacrés aux besoins et aux droits de groupes minoritaires spécifiques, comme les personnes déplacées appartenant à des minorités, les femmes membres de minorités et les minorités religieuses. UN وتتناول عدة أجزاء من هذه الأداة احتياجات مجموعات خاصة من الأقليات وحقوقها، بما في ذلك الأقليات المشردة ونساء الأقليات والأقليات الدينية.
    En outre, la Rapporteuse spéciale a pris part à l'inauguration du Centre d'études sur l'holocauste et les minorités religieuses, à Oslo le 24 août 2006. UN وعلاوة على ذلك، شاركت المقررة الخاصة في تدشين مركز الدراسات عن المحرقة والأقليات الدينية في أوسلو في 24 آب/أغسطس 2006.
    Le 24 août 2006, la Rapporteuse spéciale a participé à l'inauguration du Centre d'études sur l'Holocauste et les minorités religieuses, à Oslo. UN 36 - وفي 24 آب/أغسطس 2006، شاركت المقررة الخاصة في افتتاح مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية في أوسلو.
    Le 24 août 2006, la Rapporteuse spéciale a participé à l'inauguration du Centre d'études sur l'Holocauste et les minorités religieuses, à Oslo. UN وفي 24 آب/أغسطس 2006، شاركت المقررة الخاصة في افتتاح مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية في أوسلو، بالنرويج، وألقت كلمة أثناء حفل الافتتاح.
    La manière dont les gouvernements traitent les populations d'immigrants, les demandeurs d'asile et les minorités religieuses édifie les autres pays sur leur respect des autres religions. UN والطريقة التي تعامل بها الحكومات السكان المهاجرين وملتمسي اللجوء والأقليات الدينية تبعث برسالة إلى البلدان الأخرى حول احترامها للأديان الأخرى.
    Elle est souvent le reflet du désir de vengeance d'une population, pourtant ce sont les pauvres et les minorités religieuses, ethniques et raciales qui en subissent trop souvent les effets. UN وتعكس عقوبة الإعدام في كثير من الأحيان رغبة الجمهور في الثأر أو الانتقام. ومع ذلك فإن الفقراء والأقليات الدينية والإثنية والعرقية هم الذين يعانون أكثر من غيرهم من آثار هذه العقوبة.
    Les autorités nationales coopèrent avec les chefs traditionnels, les partis politiques ont des contacts avec des médias indépendants et les minorités religieuses (musulmane, chrétienne et autres) coexistent de façon harmonieuse et travaillent ensemble au développement de la nouvelle culture démocratique du pays. UN وتتعاون السلطات الحكومية مع الزعماء التقليديين؛ وتتفاعل الأحزاب السياسية مع وسائط الإعلام المستقلة؛ وتتعايش الطائفتان المسلمة والمسيحية والأقليات الدينية في انسجام وتتعاون من أجل النهوض بالثقافة الديمقراطية المتطورة في البلد.
    Elle restait préoccupée par la situation des défenseurs des droits de l'homme et des minorités religieuses et ethniques. UN وأعربت عن قلقها من حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والأقليات الدينية والإثنية.
    Le cours s'adresse principalement aux administrateurs d'établissements, aux enseignants et aux élèves, et est organisé par le Centre d'études de l'Holocauste et des minorités religieuses d'Oslo. UN والدرس موجه أساساً إلى إداريي المدارس والمعلمين والتلاميذ، ونظّمه مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية في أوسلو.
    Elle a également fait part de ses inquiétudes à l'égard de la situation de minorités spécifiques, notamment des Roms en Europe et des minorités religieuses dans le monde. UN وأعربت أيضا عن شواغلها إزاء أوضاع أقليات محددة، بما فيها الروما في أوروبا والأقليات الدينية في أنحاء العالم.
    L'intervenante a ajouté que c'était souvent au nom de particularités culturelles qu'il était porté atteinte aux droits des femmes et des minorités religieuses. UN وأضافت السيدة جاهانجير بأنه كثيراً ما يُشار إلى الخصوصيات الثقافية لتقويض حقوق المرأة والأقليات الدينية.
    Chypre a accueilli avec intérêt les mesures visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des minorités religieuses. UN ٩٩- ورحّبت قبرص بتدابير حماية حقوق المرأة والطفل والأقليات الدينية.
    Profondément préoccupé par la persistance des manifestations d'intolérance et des violences fondées sur la religion et la conviction visant des individus, y compris des membres de communautés et minorités religieuses, dans le monde entier, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التعصب والعنف التي تقوم على أساس الدين أو المعتقد وتستهدف الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى الطوائف الدينية والأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،
    c) la mise en valeur et le respect des droits de l'homme, de la tolérance et de l'égalité des sexes ainsi que des minorités religieuses et ethniques ne font pas explicitement partie des programmes scolaires. UN (ج) تنمية واحترام حقوق الإنسان والتسامح والمساواة بين الجنسين والأقليات الدينية والإثنية لا يشكلان صراحة جزءاً من المناهج الدراسية.
    Le Commissaire aux affaires humanitaires: le Commissaire aux affaires humanitaires a été nommé en 2013 en tant que fonctionnaire indépendant chargé de promouvoir la coopération entre l'État et les groupes religieux minoritaires (A/HRC/WG.6/6/CYP/1, par. 15 à 17, 80, 81). UN 13- مفوض القضايا الإنسانية: عُيّن المفوض في عام 2013 بصفته مسؤولاً حكومياً مستقلاً تتمثل ولايته في تعزيز التعاون بين الدولة والأقليات الدينية (A/HRC/WG.6/6/CYP/1، الفقرات 15-17 والفقرتان 80 و81).
    Ces agissements ont eu un impact particulièrement inquiétant sur les femmes, les enfants, les minorités ethniques et religieuses. UN وكان أثر ذلك على النساء والأطفال والأقليات الدينية والإثنية مدعاة لقلق خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus