L'Institut a condamné le racisme et la discrimination raciale subis par les migrants et les minorités ethniques ainsi que les mauvaises conditions de détention. | UN | وندد المركز بحالات العنصرية والتمييز العنصري ضد الأجانب والأقليات العرقية وأوضاع السجون ومراكز الاحتجاز غير اللائقة. |
Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des femmes, l'état de droit et les minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز المكتب بوجه خاص على مسألة حقوق المرأة وسيادة القانون والأقليات العرقية والدينية. |
Ouverts à tous les résidents de Hong Kong, dont les nouveaux arrivants et les minorités ethniques, ces cours sont mixtes. | UN | وهذه الدورات المفتوحة لجميع سكان هونغ كونغ بما في ذلك الوافدين الجدد والأقليات العرقية هي دورات تعليمية مختلطة. |
Ils ont également applaudi à l'acceptation des recommandations portant sur la participation des femmes et des minorités ethniques aux affaires publiques. | UN | ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة. |
La Chine a aussi déclaré que la Bulgarie avait obtenu des résultats remarquables en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, des personnes handicapées et des minorités ethniques en particulier. | UN | وبيّنت الصين أيضاً أن بلغاريا حققت نتائج ملحوظة في تعزيز وحماية حقوق فئات منها الأطفال والمعوقون والأقليات العرقية. |
Médiateur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques du Bureau du Médiateur de Colombie | UN | وشغل منصب أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا. |
Femmes rurales et minorités ethniques | UN | المرأة الريفية والأقليات العرقية |
Une analyse des chefs d'entreprises issus de l'immigration et de minorités ethniques à été prévue et devrait être publiée à l'été 2009. | UN | ومن المخطط إجراء تحليل للمشتغلين بالأعمال الحرة من المهاجرين والأقليات العرقية ويُتوقع نشره في صيف عام 2009. |
Depuis 2011, des crédits ont été ouverts pour continuer les activités ciblées sur les jeunes et les minorités ethniques. | UN | ومنذ عام 2011، جرى تخصيص التمويل لمواصلة الأنشطة التي تستهدف الشباب والأقليات العرقية. |
On mentionnera parmi les groupes vulnérables exposés au risque de marginalisation les femmes et les jeunes, les chômeurs de longue durée, les migrants et les minorités ethniques. | UN | وتشمل الفئات الضعيفة المهددة بالتهميش والاستبعاد الاجتماعي النساء والشباب والعاطلين عن العمل لفترات طويلة والمهاجرين والأقليات العرقية. |
Constatant que les migrants, les étrangers et les minorités ethniques demeuraient confrontés à la discrimination, le Monténégro s'est enquis des mesures prises pour prévenir toute nouvelle discrimination envers les groupes vulnérables. | UN | وحيث إن المهاجرين والأجانب والأقليات العرقية ما زالت تعاني من التمييز، استفسر عن الإجراءات المتخذة من أجل منع المزيد من التمييز ضد الفئات الضعيفة. |
À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من تحسين وضع النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وبين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
D'énormes disparités apparaissent également en ce qui concerne les taux d'alphabétisation entre les Kinh et les minorités ethniques, où la différence va jusqu'à 17 %. | UN | وكذلك، ثمة تفاوت هائل في معدّلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين مجموعة كين العرقية والأقليات العرقية الأخرى، حيث يمكن أن تصل نسبة التفاوت إلى 17 في المائة. |
Défenseur du peuple délégué pour les autochtones et les minorités ethniques de Colombie, expert en droits fondamentaux des peuples autochtones et des minorités ethniques. | UN | نائب أمين المظالم لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في كولومبيا. وخبير في حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. | UN | ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية. |
Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. | UN | ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية. |
- Éducation sanitaire des populations rurales et des minorités ethniques (soins et hygiène personnels). | UN | - تثقيف سكان الريف والأقليات العرقية في مجال الرعاية الصحية الذاتية. |
En 2008, par le biais de son mécanisme de prêt, le Conseil d'administration du FIDA a approuvé 13 projets en faveur des peuples autochtones et des minorités ethniques. | UN | وافق المجلس التنفيذي للصندوق، خلال عام 2008، عن طريق مرفقه للقروض على 13 مشروعا لدعم الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
La Constitution contient également des dispositions spécifiques protégeant les droits des femmes, des personnes âgées, des mineurs, des personnes handicapées et des minorités ethniques. | UN | ويرد في الدستور أيضاً أحكام محددة عن حماية حقوق النساء والمسنين والأحداث وذوي الإعاقة والأقليات العرقية. |
Service du défenseur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques | UN | مكتب أمين المظالم المفوض لشؤون الشعوب الأصلية والأقليات العرقية |
Femmes rurales et minorités ethniques | UN | النساء الريفيات والأقليات العرقية |
Les taux de participation sont particulièrement faibles chez certains groupes de la population noire et de minorités ethniques. | UN | وتعد نسب المشاركة منخفضة بصفة خاصة بين فئات معينة من السود والأقليات العرقية. |
Des politiques préférentielles ont été adoptées afin de mieux aider les enfants pauvres, les enfants migrants et les enfants appartenant à des minorités ethniques. | UN | ووُضعت سياسات تفضيلية لتقديم مساعدة أفضل للأطفال الفقراء وأطفال المهاجرين والأقليات العرقية. |
Les États veillent particulièrement à ce que les peuples autochtones, les minorités raciales et ethniques, les femmes, les personnes âgées et les enfants soient représentés dans le processus de prise de décisions et y participent. | UN | وتكفل الدول إيلاء اهتمام خاص لضمان تمثيل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والإثنية والنساء والمسنين والأطفال ومشاركتهم في عمليات صنع القرار. |
En 2009, le Centre a créé la bourse de recherche Jane Bolin, en collaboration avec le College of William and Mary, afin de soutenir la promotion du statut des femmes et des minorités raciales et ethniques dans les domaines du droit et de l'administration judiciaire. | UN | وفي عام 2009، أنشأ المركز برنامج زمالة جين بولين، بالتعاون مع كلية وليام وماري، من أجل دعم النهوض بالمرأة والأقليات العرقية والإثنية في مجال القانون والإدارة القضائية. |
Il demande la libération immédiate et inconditionnelle des autres prisonniers politiques et la fin de la discrimination à l'égard des minorités religieuses. Il invite instamment les autorités à instaurer un dialogue incluant avec l'opposition et les groupes ethniques et de mener immédiatement des enquêtes approfondies sur les allégations de violation des droits de l'homme par le Gouvernement ou par les forces armées. | UN | وطالب بالإفراج الفوري وغير المشروط عن بقية السجناء السياسيين وبوضع حد للتمييز ضد الأقليات الدينية، وحث السلطات على إجراء حوار شامل مع المعارضة والأقليات العرقية والتحقيق العاجل والكامل في الادعاءات بارتكاب الحكومة أو أفراد عسكريين انتهاكات لحقوق الإنسان. |
72. Dans sa déclaration liminaire, le Haut Commissaire a mis l'accent sur la discrimination dont sont victimes les immigrés, les réfugiés et les minorités ethniques et sur l'emploi des médias modernes, y compris l'Internet, pour la propagande raciste et antisémite. | UN | ٧٢ - وقد ركز المفوض السامي في بيانه الاستهلالي على التمييز فيما يتعلق بالمهاجرين واللاجئين واﻷقليات العرقية والدعاية للعنصرية واللاسامية من خلال وسائط الاعلام الحديثة، بما في ذلك الانترنت. |