"والأكثر" - Traduction Arabe en Français

    • et plus
        
    • et les plus
        
    • et la plus
        
    • et le plus
        
    • et des plus
        
    • qui plus est
        
    • surtout
        
    • mais plus
        
    • encore plus
        
    • plus encore
        
    • fait plus
        
    • et les pays les plus
        
    • ce qui est plus grave
        
    Une approche moins individuelle et plus intégrale aux droits de l'homme encouragerait le respect et la confiance mutuels entre pays. UN ومن شأن النظرة الأقل فردية والأكثر تكاملا لحقوق الإنسان أن تشجع على الاحترام المتبادل والثقة المتبادلة بين البلدان.
    Pour une fois, Pourquoi ne pas écouter un frère plus âgé et plus sage? Open Subtitles لم لا تصغ لأخيك الأكبر، والأكثر حكمة لمرة واحدة في حياتك؟
    Majoritaires parmi les bacheliers, les filles hésitent à suivre les voies de formation les plus longues et les plus sélectives. UN وتمثل الفتيات الأغلبية بين الحاصلين على البكالوريا، وهن يترددن في مواصلة طرق التدريب الأطول والأكثر انتقاء.
    Les vastes terres sur lesquelles ils vivent comptent parmi les écosystèmes les plus vulnérables et les plus menacés de la planète. UN وتضم الأراضي الشاسعة للشعوب الأصلية العديد من النظم الإيكولوجية الهشة، والأكثر عرضة لخطر الانقراض، على سطح الأرض.
    Ce projet, achevé cette année, est l'étude géologique et environnementale la plus complète et la plus détaillée du fond océanique jamais réalisée. UN ويعد ذلك المشروع، الذي اكتمل العمل فيه هذا العام، الدراسة الأشمل والأكثر تفصيلا لجيولوجيا قاع البحر وبيئته حتى الآن.
    C'était le plus intelligent et le plus responsable du groupe. Open Subtitles لقد كان الأذكى والأكثر تحملاً للمسؤولية في فرقتنا
    Grincheuse, désagréable, irritable, mais... je lui confierais ma vie, et plus important, mes cheveux. Open Subtitles بعض الشيء مزاجية , جاحدة لكني أئتمنها بحياتي والأكثر أهميّة ..
    Plus vous prenez la fuite et plus, elle, vous court après Open Subtitles والأكثر أنه سوف تصر ولابد أنك سوف تكون هو
    Ces obstacles et entraves doivent être envisagés en termes explicites tout en posant la base d'une prospérité durable, élargie et plus inclusive. UN ويجب تناول هذه الحواجز والمختنقات بوضوح بينما تُبنى أساسات الازدهار المستدام والممدد والأكثر شمولاً.
    Vu la complexité des procédures d'établissement et de suivi des rapports, il est préférable et plus productif de rassurer. UN ومن الأفضل والأكثر إيجابية أن تطمئن الدول الأطراف لأن إجراءات الإبلاغ والمتابعة إجراءات معقدة.
    Dans ce contexte, nous devons jeter les bases d'une croissance inclusive, durable et plus équilibrée. UN وفي هذا السياق، يجب أن نضع الأساس لإقامة شكل من أشكال التعاون الشامل والدائم والأكثر توازنا.
    L'expérience montre que l'entreprise de réforme du secteur de la sécurité appartient au domaine plus large et plus global de la consolidation de la paix et du développement. UN فالدروس المستفادة تشير إلى أن محاولات إصلاح القطاع الأمني إنما محلها النطاق الأوسع والأكثر شمولا لبناء السلام والتنمية.
    entre les départements et les organisations régionales étaient les plus étroites et les plus fréquentes UN كان التعاون الأوثق والأكثر تواترا بين الإدارتين والمنظمات الإقليمية يوجد في البعثات
    De ce fait, un nombre excessivement élevé de personnes parmi les plus pauvres et les plus exclues sont arrêtées, détenues et emprisonnées. UN ونتيجة لذلك، تتعرض للتوقيف والاحتجاز والسجن أعداد عالية بشكل غير متناسب من الأشخاص الأشد فقراً والأكثر استبعاداً.
    Il faut accorder une attention spécifique aux besoins des adolescents les plus marginalisés et les plus exposés, notamment ceux qui font partie de populations de réfugiés et de personnes déplacées. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المراهقين الأكثر تهميشا والأكثر تعرضا للخطر، بمن فيهم اللاجئون والمشردون.
    Il s'agit des zones sensibles : les réservoirs les plus riches et les plus menacés de vie végétale et animale. UN والأماكن الأكثر تأثرا هي: المناطق الأكثر ثراء والأكثر تهديدا لحياة النبات والحيوان.
    Savez-vous, inspecteur, de toutes les émotions, laquelle est la plus insidieuse et la plus traîtresse ? Open Subtitles هل تعلم، أيها المحقق من بين كل المشاعر أيها هو الأخبث والأكثر غدرا؟
    Le fléau que représentent les catastrophes naturelles est la menace la plus immédiate et la plus pressante qui pèse sur la sécurité physique de l'ensemble de la région entourant l'Australie. UN والتهديد الأقرب والأكثر إلحاحاً للأمن المادي لمنطقة أستراليا الكبرى يكمن في ويلات الكوارث الطبيعية.
    À son avis, le dispositif préconisé est le plus économique, le plus transparent et le plus simple à administrer et celui qui peut le mieux aider à recruter et retenir du personnel dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN وكان الترتيب الذي أوصت به في رأيها هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة والأكثر شفافية وبساطة إداريا، ومن شأنه أن يدعم بالشكل الأفضل استقدام واستبقاء الموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    L'intégration des plus pauvres et des plus vulnérables au processus de développement constitue une priorité du plan national de la Jordanie. UN وأضافت أن إدماج الأشخاص الأشد فقرا والأكثر ضعفا في التنمية من أولويات جدول الأعمال الوطني في بلدها.
    qui plus est, il ne faudrait pas sacrifier l'efficacité à la représentativité. UN واﻷكثر من ذلك، لا يجب التضحية بالفعالية على حساب توسيع التمثيل.
    Elles contribuent surtout à terroriser notre population et à déstabiliser le Gouvernement national de transition. UN والأكثر من ذلك أنها أدوات لترهيب شعبنا وزعزعة استقرار الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Ces catastrophes de moindre ampleur mais plus fréquentes sont souvent oubliées. UN وغالبا ما يتم نسيان هذه الكوارث الأصغر نطاقا والأكثر تواترا.
    Ce qui est encore plus préoccupant, c'est que les extrémistes sont profondément convaincus que la crise en Somalie n'est pas importante pour l'ensemble de la communauté internationale. UN والأكثر إثارة للقلق هو إيمان المتطرفين العميق بأن الأزمة في الصومال ليس ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي عموما.
    Cependant, plus encore que leur portée, c'est la complexité des opérations qui s'est accrue. UN واﻷكثر أهمية من الارتفاع الحاصل في منحنى العمليات هو التعقد المتزايد الذي أخذت تصطبغ به.
    fait plus surprenant encore, alors que la situation se calmait, quatre responsables cubains, MM. Edmundo Suárez, Fernando García, Jesús Milián et Saúl Hermida, ont été arrêtés. UN بل واﻷكثر مدعاة للدهشة، أنه بعد أن هدأت اﻷمور، ألقي القبض على أربعة من المسؤولين الكوبيين، هم السيد ادموندو سواريز، والسيد فرناندو غارسيا، والسيد خيسوس مليان والسيد سائول هرميدا.
    Notre monde est toujours dominé par les pays développés et les pays les plus développés; alors que les pays en développement restent désespérément à la traîne, aux prises avec la faim, incapables d'offrir une éducation à leur population et dépourvus des services de santé les plus élémentaires. UN وعالمنا ما زالت تسيطر عليه البلدان المتقدمة والأكثر تقدما في حين أن البلدان النامية متخلفة عن الركب وتكافح ضد الجوع وعدم القدرة على تعليم مواطنيها وعدم توافر الرعاية الصحية الأساسية.
    Mais ce qui est plus grave, c'est qu'on n'a pas éliminé les faiblesses structurelles de leur économie et leur vulnérabilité face à des chocs externes. UN والأكثر أهمية إنه لم يتم معالجة الضعف الهيكلي في اقتصادات تلك البلدان وقلة حيلتها في التصدي للصدمات الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus