Les Turkomans, les Assyriens et les Kurdes bénéficiaient de mesures spéciales. | UN | وقال إن تدابير خاصة وضعت لصالح التركمان والآشوريين والأكراد. |
Les Arabes awhazis, les baloutches et les Kurdes souffrent de nombreuses discriminations et leurs libertés et droits légitimes sont fréquemment bafoués. | UN | فأفراد طائفة العرب الأهواز والبلوش والأكراد يواجهون تمييزا متعدّد المظاهر وكثيرا ما تُنتهك حرياتهم وحقوقهم المشروعة. |
Dans les communautés russes molokans, yezidi et Kurdes, le travail est privilégié au détriment de l'éducation. | UN | فطوائف المولوكان الروس واليزيديين والأكراد تفضل العمل على التعليم. |
:: 52 réunions avec des hauts fonctionnaires, des dirigeants des partis politiques et des responsables locaux en vue de promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes de façon à régler la question des frontières internes contestées. | UN | :: 52 اجتماعا أسبوعيا مع كبار المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد بغرض تسوية وضع الحدود الداخلية المتنازع عليها. |
D'autres cas se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et de Kurdes dans le nord du pays. | UN | وحدثت حالات أخرى إثر انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في الجنوب والأكراد في الشمال في آذار/مارس 1991. |
La population azerbaïdjanaise de Géorgie est de religion musulmane, ainsi qu'une partie des Abkhazes, des Ossètes, des Kurdes et des Grecs. | UN | ويدين السكان الأذربيجانيون المقيمون في جورجيا، كما يدين بعض الأبخاز والأوسيتيين والأكراد واليونان المقيمين في البلد، بالدين الإسلامي. |
D’autres cas se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et des Kurdes dans le nord du pays. | UN | وحدثت حالات أخرى إثر انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في الجنوب والأكراد في الشمال في آذار/مارس 1991. |
Il est historiquement prouvé que les Lors et les Kurdes partagent les mêmes racines ethniques. | UN | وتبين الأدلة التاريخية أن لكل من اللورستانيين والأكراد نفس الجذور الإثنية. |
En outre, l'évolution du conflit entre l'État turc et les Kurdes fait croire à l'auteur que les risques restent aussi importants pour sa personne. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تطور النزاع بين الدولة التركية والأكراد يدفع بمقدم البلاغ للاعتقاد بأن المخاطر التي تتعلق بشخصه لا تزال مخاطر كبيرة. |
La Suisse regrette également que les minorités ethniques et religieuses, entre autres les bahaïs, les sunnites, les chrétiens et les Kurdes, vivent sous la menace constante de l'oppression. | UN | وقالت إن سويسرا تأسف أيضا لأن الأقليات الإثنية والدينية بما فيها البهائيون والسُنَّة والمسيحيون والأكراد لا تزال تحيا في ظل التهديد المستمر بالاضطهاد. |
Mon Représentant spécial s'est rendu dans la région du Kurdistan et dans le gouvernorat de Ninive afin de rechercher les moyens de renouer le dialogue entre les Arabes et les Kurdes. | UN | 25 - وسافر ممثلي الخاص للعراق إلى إقليم كردستان ومحافظة نينوى لاستكشاف سبل إحياء الحوار المتعثر بين العرب والأكراد. |
:: Réunions hebdomadaires avec de hauts fonctionnaires et des chefs religieux et responsables locaux en vue de promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes, et le règlement des différends frontaliers internes | UN | :: اجتماعات أسبوعية مع كبار المسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد لتعزيز تسوية الحدود الداخلية المتنازع عليها |
Aux abords de Latchine, une église récemment construite fait douter que cette ville, rebaptisée Berdzor, a été habitée par au moins 20 000 Azéris et Kurdes. | UN | وإن الكنيسة التي شيدت مؤخرا في ضواحي لاتشين تدحض حقيقة أن هذه البلدة، التي غير اسمها إلى بردزور، كان يقطنها يوما ما لا يقل عن 000 20 نسمة من الأذريين والأكراد. |
:: 50 réunions, facilitées par la MANUI, de hauts fonctionnaires, de dirigeants des partis politiques, de responsables locaux et de dirigeantes pour promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes de façon à régler la question des frontières internes contestées et les questions connexes comme la tenue d'un recensement. | UN | :: قيام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بتيسير عقد خمسين اجتماعا مع كبار المسؤولين الحكوميين، والأحزاب السياسية، وقادة المجتمع المحلي لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد بهدف تسوية وضع الحدود الداخلية المتنازع عليها، والمسائل الأخرى ذات الصلة من قبيل إجراء التعداد. |
D'autres cas se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et de Kurdes dans le nord du pays. | UN | وحدثت حالات أخرى إثر انتفاضة الشيعة العرب في آذار/مارس 1991 في الجنوب والأكراد في الشمال. |
D'autres cas se sont produits à la suite du soulèvement, en mars 1991, de musulmans chiites arabes dans le sud et de Kurdes dans le nord du pays. | UN | وحدثت حالات أخرى إثر انتفاضة الشيعة العرب في آذار/مارس 1991 في الجنوب والأكراد في الشمال. |
Nous sommes un peuple d'une grande diversité, composé d'Arabes et de Kurdes, de, de Turkmènes, de chrétiens, de musulmans, tant chiites que sunnites, de tribus et de paysans dans nos campagnes et de citadins dans nos villes cosmopolites. | UN | ونحن شعب حافل بالتنوع، فمنا العرب والأكراد والتركمان والمسيحيون والمسلمون، شيعة وسنة، ولدينا قبائل ومزارعون في الريف وسكان حضريون في مدننا العالمية الطابع. |
Amnesty International et ICHRI notent que les membres de minorités ethniques, notamment les Arabes awazis, les Azerbaïdjanais, les Baloutchis, les Kurdes et les Turkmènes continuent d'être la cible d'un ensemble de lois et de pratiques discriminatoires en dépit des garanties constitutionnelles d'égalité. | UN | 73- وأشارت منظمة العفو الدولية والحملة الدولية لحقوق الإنسان في إيران إلى أن أفراد الأقليات الإثنية، بمن فيهم عرب الأهواز والأذريون والبلوش والأكراد والتركمان، ما زالوا يواجهون مجموعة من القوانين والممارسات التمييزية رغم ضمانات المساواة المنصوص عليها في الدستور. |
Au sein du Ministère de l'éducation et des sciences, des commissions d'iranologie et de sémantique sont chargées d'aider à répondre aux besoins éducatifs des Yezidis, des Kurdes et des Assyriens; leurs experts procèdent également à l'examen des programmes, manuels et ouvrages scolaires dans les langues correspondantes. | UN | توجد لجان في وزارة التعليم والعلوم في جمهورية أرمينيا تُعنى ب " الدراسات الإيرانية " و " علم معاني المفردات " لغرض مساعدة اليزيديين والأكراد والآشوريين في احتياجاتهم التعليمية، فضلاً عن الاضطلاع ببحوث متخصصة عن المناهج والكتب المدرسية والأدلة الإرشادية للغات ذات الصلة. |
D'autres cas se sont produits au lendemain du soulèvement, en mars 1991, des musulmans chiites arabes dans le sud et des Kurdes dans le nord. | UN | وحدثت حالات أخرى في أعقاب انتفاضة الشيعة العرب في الجنوب والأكراد في الشمال في آذار/مارس 1991. |
Il a également investi une grande base militaire du régime à Hassaké et a établi sa présence dans le quartier Goueiran de la ville après avoir lancé un assaut sur les zones sous contrôle gouvernemental et kurde proches de Tell el-Tamr et Yaroubiyé afin d'élargir et accompagner son offensive dans le Kurdistan iraquien. | UN | وفي الحسكة استولى التنظيم على قاعدة عسكرية حكومية كبيرة وثبَّت وجوده في حي غويران بمدينة الحسكة عقب هجوم على المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والأكراد قرب تل تمر واليعربية، سعيا لتدعيم وإكمال هجومه على المناطق الكردية في العراق. |
Al-Qaïda aurait le champ libre au sud de la zone d'exclusion aérienne, ce qui permettra aux Kurdes d'envahir le nord. | Open Subtitles | تنظيم القاعدة من شأنه السيطرة على جميع مكاسب الجنوب من منطقة حظر الطيران والأكراد من شأنه أن تخترق إلى الشمال. |