"والأمطار" - Traduction Arabe en Français

    • les pluies
        
    • et des pluies
        
    • et des précipitations
        
    • et la pluie
        
    • pluie et
        
    • de pluie
        
    • et les précipitations
        
    • pluies et
        
    • les fortes pluies
        
    Sous cette forme, elle est facilement emportée par le vent et les pluies, et l'extension des zones de contamination devient extrêmement importante. UN وتحمل الرياح والأمطار بسهولة هذا الشكل من اليورانيوم المستنفد، مما يؤدي إلى اتساع بالغ في المنطقة الملوثة.
    On a mentionné aussi comme sujets de préoccupation la mauvaise qualité de l'air, notamment la pollution atmosphérique dans les villes et les pluies acides. UN واستشهد أيضا برداءة نوعية الهواء، بما في ذلك تلوث الهواء في المدن والأمطار الحمضية، بصفتها من الشواغل الكبرى.
    De même, la récolte risque d'être mauvaise dans les pays qui ont subi ou continuent de subir des inondations et des pluies diluviennes. UN وكذلك الأمر، فإن البلدان التي عانت أو ما زالت تعاني من الفيضانات والأمطار الغزيرة، يُرجح أن تكون محاصيلها ضئيلة.
    Le climat est varié avec des températures dépassant 35 °C, une humidité constante et des pluies presque toute l'année. UN ويعتبر المناخ متنوعاً حيث تتجاوز درجات الحرارة 35 درجة مئوية وتستمر الرطوبة والأمطار بشكل ثابت طوال السنة تقريباً.
    Cinq scénarios d'exposition des eaux de surface ont été évalués, en tenant compte des zones tampons et des précipitations. UN وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة والأمطار.
    La salle d'audience n'est qu'une simple tente ouverte à toutes les intempéries et la pluie. UN وقاعة الجلسات هي مجرد خيمة معرضة لمختلف تقلبات الجو والأمطار.
    Les arbres et les arbustes sont une source de protection essentielle pour le sol qu'ils abritent du vent, de la pluie et du soleil. UN وتوفر الغابات والأحراج حماية أساسية للتربة ومأوى لتوقي الرياح والأمطار وأشعة الشمس.
    Un million d'années d'eaux de pluie qui ont fait route à travers les roches, cherchant la mer. Open Subtitles ملايين السنين والأمطار تهطُل ، قاطعة طريقها عبر الصخور للأسفل مُحاولاً إيجاد طريقها إلى البحرُ
    En octobre, l'accès aux secours humanitaires dans le Darfour a été compromis par l'insécurité croissante et les précipitations. UN 26 - تأثرت إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في دارفور سلبا في تشرين الأول/أكتوبر بسبب تزايد انعدام الأمن والأمطار.
    Les litiges fonciers sont exacerbés par le nombre croissant de réfugiés qui retournent chez eux, tandis que la récente sécheresse, les pluies torrentielles actuelles, et les glissements de terrain qui en résultent, ont aggravé les pénuries alimentaires. UN فقد تفاقمت المنازعات حول الأراضي بسبب زيادة معدل اللاجئين العائدين، كما أن حالة الجفاف الأخيرة، والأمطار الغزيرة المستمرة وما نتج عنها من انهيارات طينية زادت من حالات النقص الغذائي.
    les pluies torrentielles qui sont tombées récemment sur Freetown, la capitale de la Sierra Leone, ont fait des dizaines de morts, de sans-logis ou de blessés graves. UN والأمطار الغزيرة التي هطلت مؤخرا في فريتاون، عاصمة سيراليون، تركت عشرات من الناس موتى أو مشردين أو مصابين بجراح خطيرة.
    Les Caraïbes se trouvent actuellement en pleine saison annuelle des ouragans et les vents violents, les vagues déferlantes et les pluies torrentielles provoqués par Gustav, Hanna et Ike ont mis fortement en relief la question des changements climatiques. UN إن منطقة البحر الكاريبي في خضم موسمها السنوي من الأعاصير والرياح العاتية والبحر يقذف بأمواجه والأمطار الغزيرة التي هطلت نتيجة أعاصير غوستافو وحنة وأيكا سلطت بشدة النور على مسألة تغير المناخ.
    Ces structures se rencontrent dans les secteurs où de grandes rivières traversent des plaines arides, telles que la vallée du Nil, où les agriculteurs synchronisent les plantations avec la décrue et les pluies suivantes. UN وتوجد هذه الهياكل في المناطق التي تعبر فيها الأنهار الكبيرة سهول أراضٍ جافة، مثل وادي النيل، حيث يقوم المزارعون بتوقيت الزراعة لتصادف تراجع الفيض والأمطار التالية.
    L'Afrique ressent déjà les effets du changement climatique, comme en témoignent la grave sécheresse dans la Corne de l'Afrique en 2011, la sécheresse du Sahel qui a touché plus de 23 millions de personnes et les pluies torrentielles à Maurice. UN وبدأت أفريقيا تشعر فعلا بآثار تغير المناخ، كما يتضح من الجفاف الشديد الذي عصف بمنطقة القرن الأفريقي في عام 2011، والجفاف في منطقة الساحل الذي أثر في أكثر من 23 مليون شخص، والأمطار الغزيرة في موريشيوس.
    En outre, la saison des vents et des pluies limite ces opérations dans certaines régions. UN وإضافة إلى ذلك فإن موسم الرياح والأمطار يحد من نطاق عمليات إزالة الألغام في بعض المناطق.
    L'une concerne des dépenses engagées par l'Organisation iranienne de l'aviation civile pour nettoyer et remettre en état les installations aéroportuaires endommagées par des polluants atmosphériques et des pluies acides. UN وتتصل إحدى هذه المطالبات بالتعويض عن نفقات تكبدتها منظمة الطيران المدني لتنظيف وإصلاح مرافق المطار التي تضررت من الملوثات المنقولة بالهواء والأمطار الحمضية.
    L'Iran se propose, entre autres, de mesurer les niveaux du carbone minéralisable et de l'azote qui ont pu avoir été introduits dans le sol par le biais de la suie et des pluies noires provoquées par les incendies. UN وتعتزم إيران في جملة أمور قياس مستويات الكربون والنتروجين المتمعدنين اللذين ربما دخلا التربة بواسطة السناج والأمطار السوداء الناجمة عن حرائق النفط.
    Au mois d'octobre 2008, des inondations et des pluies abondantes ont frappé le Yémen oriental, causant l'une des catastrophes les plus graves des dernières décennies. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، أحدثت الفيضانات والأمطار الغزيرة أضرارا في شرق اليمن، مما أسفر عن واحدة من أخطر الكوارث التي شهدها البلد في العقود الأخيرة.
    Des Parties ont également mentionné la nécessité d'améliorer les projections concernant l'évolution future des températures et des précipitations et de réduire la marge d'incertitude, ainsi que de se doter des capacités voulues pour entreprendre des évaluations des ressources en eau et des zones côtières. UN كما عبرت الأطراف عن الحاجة إلى تحسين التوقعات المتعلقة بالتغيرات المستقبلية في درجات الحرارة والأمطار وتقليل درجات عدم اليقين، وإلى تطوير القدرة على إجراء التقييمات المتعلقة بموارد المياه والمناطق الساحلية.
    L'appauvrissement de la couche d'ozone accroissait l'intensité du rayonnement UV-B atteignant la surface terrestre, mais cette intensité était également influencée par plusieurs aspects des changements climatiques, tels que les modifications de la nébulosité et des précipitations ainsi que la fonte des neiges et des glaces. UN فاستنفاد طبقة الأوزون يعمل على زيادة كمية الأشعة فوق البنفسجية - باء التي تصل إلى سطح الأرض، لكن الكمية تتأثر أيضاً بجوانب عدة من عملية تغير المناخ، مثل التغييرات في التغيّم والأمطار وذوبان الثلوج والجليد.
    Avec le temps, la concentration d'uranium appauvri est dispersée par le vent et la pluie dans l'environnement naturel. UN وبمرور الوقت، فإن اليورانيوم المستنفد المركز ينتشر في البيئة الطبيعية الواسعة بفعل الرياح والأمطار.
    les fortes pluies qui s'abattent sur l'ensemble de la zone d'Abyei limitent l'accès de l'aide humanitaire aux endroits reculés. UN والأمطار الغزيرة في جميع أنحاء منطقة أبيي تعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى الأماكن النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus