"والأمن الإنساني" - Traduction Arabe en Français

    • et la sécurité humaine
        
    • et de la sécurité humaine
        
    • et à la sécurité humaine
        
    • la sécurité de l'homme
        
    • et la sécurité de la personne
        
    Le Centre a également produit des matériels culturels pour contribuer au développement d'une culture de la paix et promouvoir la paix sociale et la sécurité humaine. UN كما عمل المركز على إنتاج مواد ثقافية تدعم ثقافة السلام وتعزيز السلام الاجتماعي والأمن الإنساني.
    Ne pas financer l'égalité entre les sexes c'est ne pas financer le développement et la sécurité humaine. UN فعدم تمويل قضايا المساواة بين الجنسين يعني عدم تمويل التنمية والأمن الإنساني.
    Dans le monde qui est le nôtre actuellement, la sécurité nationale et la sécurité humaine deviennent de plus en plus indissolublement liées. UN وفي العالم الذي نعيش فيه اليوم، يترابط الأمن الوطني والأمن الإنساني بشكل متزايد.
    La promotion du développement, tout comme les concepts de la responsabilité de protéger et de la sécurité humaine, sont également des éléments prioritaires pour mon pays. UN كما أن تعزيز التنمية، بالإضافة إلى مفاهيم المسؤولية عن الحماية والأمن الإنساني عناصر أساسية في رأي بلدي.
    Dans l'année à venir, le Ministère du développement social et de la sécurité humaine pilotera un groupe de travail chargé d'établir une commission pour la protection et la promotion des droits de la femme et de l'enfant au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN وفي السنة القادمة، سوف تتصدّر وزارة التنمية الاجتماعية والأمن الإنساني حلقة عمل لإنشاء لجنة معنية بحماية وتعزيز حقوق المرأة والطفل في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Le Gouvernement thaïlandais accorde une grande importance au développement humain et à la sécurité humaine. UN والحكومة تسلّط اهتماما كبيرا على التنمية البشرية والأمن الإنساني.
    La façon dont les sociétés accueilleront les migrants déterminera si elles réussiront à édifier un environnement caractérisé par la justice, la dignité, la démocratie et la sécurité humaine. UN ومن شأن الطريقة التي يعامل بها المهاجرون في مختلف المجتمعات أن تحدد ما إذا كانت هذه المجتمعات قد نجحت أم لا في بناء العدل والكرامة والديمقراطية والأمن الإنساني.
    Du fait de la mondialisation et de l'interconnexion entre les pays, la coopération internationale et la sécurité humaine sont des aspects essentiels de l'atténuation des effets des catastrophes naturelles. UN فالتعاون الدولي والأمن الإنساني هما جانبان أساسيان للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية وذلك بالنظر إلى طابع الشمولية والترابط للعالم.
    B. L'état de droit et la sécurité humaine 12 − 13 5 UN باء - سيادة القانون والأمن الإنساني 12-13 5
    Dans ce contexte, il est naturel que le concept de sécurité soit élargi et développé et qu'il intègre de nouveaux concepts, comme la responsabilité de protéger et la sécurité humaine. UN وفي ذلك الإطار، فإنه من الطبيعي أن نرى مفهوم الأمن يتوسع ويتطور ليشمل مفاهيم جديدة مثل المسؤولية عن الحماية والأمن الإنساني.
    La coopération pacifique et les synergies peuvent être renforcées en mettant l'accent sur l'eau, le développement durable et la sécurité humaine au sens large. UN ويمكن النهوض بالتعاون السلمي وأوجه التلاحم من خلال التركيز على مجالات المياه والتنمية المستدامة والأمن الإنساني بوجه عام.
    B. L'état de droit et la sécurité humaine UN باء - سيادة القانون والأمن الإنساني
    18. Les Conférences de l'espace pour les Amériques sont un exemple de collaboration régionale et de dialogue interrégional pour la diffusion de connaissances et l'accès à celles-ci par la diffusion d'informations stratégiques sur le développement et la sécurité humaine. UN 18 - وقال إن مؤتمرات الفضاء التي تعقدها بلدان الأمريكتين هي مثال للتعاون الإقليمي والحوار الأقاليمي لنشر المعرفة، والحصول عليها، من خلال تقديم معلومات استراتيجية عن التنمية والأمن الإنساني.
    La consolidation de la démocratie aurait une incidence directe sur la promotion des droits de l'homme et de la sécurité humaine pour les peuples, ce qui permettrait de les mettre à l'abri de la misère et de la peur. UN ومن شأن توطيد الديمقراطية أن يكون له أثر مباشر على تعزيز حقوق الإنسان والأمن الإنساني للشعوب، الأمر الذي يمكنها من تحقيق التحرر من العوز والتحرر من الخوف، على حد سواء.
    Outre ces mesures, le Ministère du développement social et de la sécurité humaine a également créé des < < Centres de développement familial > > à l'échelle locale. UN وبالإضافة إلى التدابير المذكورة، أنشأت وزارة التنمية الاجتماعية والأمن الإنساني " مراكز لتنمية الأسرة " في المجتمعات المحلية.
    Un atelier sur le thème < < Décentralisation : atténuation de la pauvreté, autonomisation et participation > > a mis en relief les travaux du Département des affaires économiques et sociales et du Centre des Nations Unies pour le développement régional dans les domaines de la décentralisation, de l'atténuation de la pauvreté et de la sécurité humaine. UN 32 - عُقدت حلقة عمل موضوعها " اللامركزية: الحد من الفقر، والتمكين والمشاركة " في إطار المؤتمر الدولي المعني بإشراك المجتمعات المحلية، وأبرزت الحلقة أعمال الإدارة الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة، ومركز الأمم المتحدة للتنمية الإقليمية، فيما يتعلق باللامركزية، والحد من الفقر، والأمن الإنساني.
    f) Réunion régionale d'experts sur la promotion de l'état de droit et de la sécurité humaine en Afrique de l'Est, organisée par l'UNODC en collaboration avec le Gouvernement kényan à Nairobi du 2 au 4 février 2009; UN (و) اجتماع خبراء إقليمي بشأن تعزيز سيادة القانون والأمن الإنساني في شرق أفريقيا نظمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتعاون مع حكومة كينيا، نيروبي، 2-4 شباط/فبراير 2009؛
    - Identification des victimes : la Police royale thaïlandaise, en collaboration avec le Ministère du développement social et de la sécurité humaine, a élaboré des critères d'identification des victimes et mis au point un formulaire qui fait appel à ces critères et qui doit servir de norme, dans les organismes concernés, pour l'identification des victimes. UN - معرفة الضحايا: قامت الشرطة الوطنية التايلندية بالتعاون مع وزارة التنمية الاجتماعية والأمن الإنساني باستحداث معايير للتعرف على الضحايا، نتج عنها استنباط استمارة للتعرف على الضحايا ، يمكن استخدامها بين الوكالات المعنية كنموذج موحد للتعرف على الضحايا.
    - Soutien aux agents concernés : les préposés à un service d'assistance téléphonique assuré par le Ministère du développement social et de la sécurité humaine reçoivent une formation spécialisée. UN - الدعم المقدم للمسؤولين المعنيين: يجرى تدريب موظفي خط الاتصال المباشر التابعين لوزارة التنمية الاجتماعية والأمن الإنساني .
    Membre du Réseau Sécurité humaine, l'Autriche attache une grande importance aux liens qui existent entre sécurité, développement, état de droit et droits de l'homme, qui sont autant de conditions préalables à la paix et à la sécurité humaine, et qui, ce faisant, contribuent donc à prévenir la radicalisation et l'extrémisme qui conduisent au terrorisme. UN والنمسا، بوصفها عضوا في شبكة الأمن الإنساني، تولي أهمية كبيرة للصلة بين الأمن والتنمية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، وهي تشكل شروطا مسبقة لإحلال السلام والأمن الإنساني وبالتالي تسهم في منع التطرف والتشدد اللذين يؤديان إلى الإرهاب.
    Les liens solides qui existent entre la paix, le développement et la sécurité de l'homme sont énoncés dans la Charte des Nations Unies elle-même. UN والروابط الوثيقة بين السلام والتنمية واﻷمن اﻹنساني يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة نفسه.
    À terme, l'individu est le principal agent du changement social. La situation actuelle offre l'occasion idéale de résoudre le problème endémique de l'inégalité entre les sexes et, partant, de promouvoir un développement axé sur l'être humain et la sécurité de la personne dans le monde entier. UN واختتم حديثه قائلا إنه توجد في الوقت الحالي فرصة مثالية لتصحيح مشكلة عدم المساواة بين الجنسين، وهي مشكلة قائمة منذ عهد بعيد، بما يجعل من الممكن تعزيز التنمية القائمة على مبادئ الإنسانية والأمن الإنساني في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus