La communauté internationale doit se pencher sur la prolifération des missiles balistiques qui constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | ولا بد أن يتصدى المجتمع الدولي لانتشار القذائف التسيارية، الذي يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
Ces zones consolident la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | فهي تساعد في توطيد السلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
Ces zones consolident la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | فهي تساعد في توطيد السلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
Nous sommes donc fermement en faveur du multilatéralisme et de sa prépondérance sur toute approche unilatérale dans le traitement des affaires internationales, en particulier celui du maintien de la paix et de la sécurité internationales et régionales. | UN | ولذلك، أيدنا بقوة إعطاء دور بارز للتعددية وترجيحها على أي نهج أحادي في تناول قضايا ذات اهتمام دولي، لا سيما تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Le Pakistan considère donc que la Conférence du désarmement est le cadre qui convient pour examiner les multiples facettes et ramifications de la question des missiles et systèmes antimissiles eu égard à la stabilité et à la sécurité internationales et régionales. | UN | ومن رأينا بالتالي أن مؤتمر نزع السلاح هو محفل ملائم للنظر في التشعبات المتعددة الأوجه لمسألة منظومات القذائف والقذائف المضادة للقذائف من أجل الاستقرار والأمن الدوليين والإقليميين. |
Nous considérons que la position de l'Arménie est un défi ouvert au processus de règlement du conflit et constitue une grave menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | إننا نعتبر موقف أرمينيا هذا تحديا مفضوحا لعملية تسوية الصراع وتهديدا جديا للسلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
Mon gouvernement appelle donc à condamner ces actes d'agression et demande que des mesures claires et efficaces soient prises pour mettre un terme à ces opérations dangereuses et illicites, comme l'Organisation en a la responsabilité en matière de maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales, dans le respect de la lettre et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وتدعو حكومتي إلى إدانة تلك الأعمال العدوانية وتطالب باتخاذ تدابير واضحة وفعالة لوضع حد لهذه الأعمال الخطيرة وغير القانونية تماشيا مع مسؤوليات الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين والإقليميين وفقا لميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا. |
La situation en Iraq a des implications graves pour la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | وللحالة في العراق آثارها الخطيرة على السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Nous considérons la position de l'Arménie comme un défi lancé au processus de règlement du conflit et une menace sérieuse posée à la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | ونحن نعتبر موقف أرمينيا تحديا مفتوحا ومباشرا أمام عملية تسوية النزاع وتهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Les États-Unis ont violé leurs obligations au titre des articles I, IV et VI du TNP et, en appuyant activement le programme nucléaire d'Israël, ils ont compromis la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة قد أخلت بالتزاماتها بمقتضى المواد الأولى والرابعة والسادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأنها بدعمها الإيجابي للبرنامج النووي لإسرائيل قوضت السلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
Le Pakistan est depuis longtemps à la pointe des efforts visant à promouvoir la cause du désarmement et de la maîtrise des armements en matière d'armes classiques, notamment aux niveaux régional et sous-régional, afin de renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | ولا تزال باكستان، منذ وقت طويل، تتصدر الجهود الرامية إلى تعزيز قضية نزع السلاح التقليدي وتحديد الأسلحة، خاصة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من أجل توطيد السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Cette réalité a pour composantes : quelques grandes puissances; un certain nombre d'États de taille intermédiaire; une majorité d'États de petite taille; et l'émergence des organisations régionales, qui jouent un rôle important dans la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | وتتكون تلك الحقائق من بضع قوى كبرى؛ وعدد من الدول المتوسطة الحجم؛ وأكثرية من الدول الصغرى؛ وظهور منظمات إقليمية، تقوم بأدوار هامة في السلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
Ces phénomènes représentent de nos jours une menace contre la paix et la sécurité internationales et régionales comparable à celle que représentaient auparavant les conflits interétatiques classiques. | UN | وقد وصلت هذه النزاعات اليوم إلى مستوى من الخطر على السلام والأمن الدوليين والإقليميين والأمن يشبه مستوى الخطر الذي كانت تشكله النزاعات التقليدية بين الدول في الماضي. |
L'Iran est d'avis que le seul moyen d'atteindre le noble idéal qu'est l'instauration de la paix et de la sécurité internationales et régionales est une coopération internationale véritable. | UN | وترى إيران أن هذا الهدف السامي الذي ينشد تحقيق السلام والأمن الدوليين والإقليميين لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تعاون دولي جاد. |
Cette formule reflète une configuration politique mondiale complexe : une poignée de grands États, un certain nombre d'États de taille moyenne et une majorité de petits États, et l'émergence d'organisations régionales qui jouent un rôle important dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales et régionales. | UN | وتعبر تلك الصيغة عن التشكيلة السياسية العالمية المعقدة، المكونة من عدد قليل من الدول الكبيرة، وعدد من الدول المتوسطة الحجم وأكثرية من الدول الصغيرة، وتتميز بنشوء منظمات إقليمية، تؤدي أدوارا هامة في خدمة السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
77. Les Ministres des pays qui sont des États parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction se sont de nouveau dits convaincus que cette Convention était indispensable au maintien de la paix et de la sécurité internationales et régionales. | UN | 77- وأكد من جديد وزراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية (اتفاقية الأسلحة البيولوجية) اقتناعهم بأن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية، وتدمير تلك الأسلحة هي أمر لا بد منه للحفاظ على السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Nous considérons que le comportement irresponsable de l'Arménie est un défi lancé ouvertement au processus de règlement du conflit et pose une grave menace à la paix et à la sécurité internationales et régionales. | UN | ونحن نعتبر أن السلوك الاستفزازي وغير المسؤول لأرمينيا يشكل تحديا صريحا لعملية تسوية الصراع وتهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
Le Conseil n'a pas seulement réagi aux menaces à la paix et à la sécurité internationales et régionales; il a aussi pris les devants pour aborder les problèmes relatifs à la paix et à la sécurité. | UN | ولم يتصرف المجلس للرد على التهديدات للسلم والأمن الدوليين والإقليميين فحسب، ولكنه أخذ أيضا بزمام المبادرة في معالجة المشاكل التي تؤثر على السلم والأمن. |
Le fait que les installations nucléaires d'Israël ne soient pas placées sous un régime de garanties fait peser de graves inquiétudes sur la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | إن قدرات إسرائيل النووية غير الخاضعة للضمانات، مثار قلق خطير فيما يتصل بالسلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
En portant atteinte au crédit et à l'intégrité de l'Agence, le Conseil de sécurité ne fera que servir les intérêts de ceux qui préfèrent ignorer celle-ci, comme le régime israélien qui, avec ses centaines d'ogives nucléaires, fait peser la plus grande menace sur la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | ولن يخدم سلوك المجلس المقوض لمصداقية الوكالة ونزاهتها سوى مصالح أولئك الذين يفضلون تجاهل الوكالة، مثل النظام الإسرائيلي الذي يمثل، بحيازته مئات الرؤوس الحربية النووية، أخطر تهديد للسلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
Il convient de noter qu'en sa qualité d'État voisin des pays de la Méditerranée, l'Iraq appuie tous les efforts multilatéraux visant à établir un dialogue et des relations amicales fondés sur la coopération, le respect mutuel et la non-ingérence dans les affaires intérieures, de manière à renforcer l'établissement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | 4 - تجدر الإشارة إلى أن العراق هي دولة جارة لدول البحر المتوسط وتؤيد جميع الجهود المتعددة الأطراف لإقامة التعاون والجوار وإقامة علاقات ودية قائمة على التعاون المشترك والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية بما يعزز إقامة السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
39. Le Mouvement des pays non alignés n'a cessé de rappeler le déséquilibre entre pays industrialisés et pays en développement en termes de production, de détention et de commerce d'armes classiques, soulignant la nécessité que les pays industrialisés procèdent à des réductions considérables aux fins de la préservation de la paix et de la sécurité mondiales et régionales. | UN | 39- وأشارت حركة عدم الانحياز مراراً وتكراراً إلى التفاوت بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في مجال إنتاج الأسلحة التقليدية وحيازتها والاتجار بها، وركزت على الحاجة إلى تخفيض البلدان الصناعية لها تخفيضاً هاماً من أجل صون السلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
L'actuel conflit armé entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan constitue toujours une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. | UN | ولا يزال الصراع المسلح المستمر بين أرمينيا وأذربيجان يشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن الدوليين والإقليميين. |