Les Nations Unies ont un rôle crucial à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la promotion d'un système de relations internationales juste et équitable. | UN | ولﻷمم المتحدة دور حاســــم لتضطلع بـــه فـــي صون السلم واﻷمن الدوليين وفي تعزيز نظام عادل ومنصـــف للعلاقـــات الدوليــة. |
Il ne fait aucun doute que l'OUA a joué le rôle que les organisations régionales sont censées jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans les activités en faveur des objectifs des Nations Unies. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن منظمــة الوحـدة اﻷفريقيــة تقــوم فعــلا بالدور الهــام المتوخَى للمنظمة اﻹقليميــة في صيانــة السلم واﻷمن الدوليين وفي تعزيز مقاصد وأهداف اﻷمم المتحــدة. |
Il convient de rappeler que la vaste majorité des États Membres ont convenu que ces mesures contribuent concrètement à la paix et à la sécurité internationales et à la prévention des conflits armés. | UN | ويجدر التذكير بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء وافقت على أن تلك التدابير يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في إحلال السلم والأمن الدوليين وفي منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Rappelant sa résolution 58/317 du 5 août 2004, dans laquelle elle a réaffirmé le rôle central que jouent les Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la promotion de la coopération internationale, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 58/137، المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004، الذي أعادت فيه تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام والأمن الدوليين وفي تعزيز التعاون الدولــي، |
Enfin, je voudrais réaffirmer que Maurice a une foi totale en l'ONU s'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du développement. | UN | أخيراً، أود أن أؤكد مرة أخرى إيمان موريشيوس الراسخ بالأمم المتحدة ودورها في صون السلام والأمن الدوليين وفي التنمية. |
Par le Traité de Tlatelolco, notre région contribue de manière concrète à la paix et à la sécurité internationales et à l'action mondiale en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | 18 - وتمثل معاهدة تلاتيلولكو مساهمة ملموسة من منطقتنا في السلام والأمن الدوليين وفي الجهود العالمية المبذولة لنـزع أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها. |
Ayant à l'esprit sa résolution 58/317 du 5 août 2004, par laquelle elle a réaffirmé le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la promotion de la coopération internationale, | UN | وإذ تلاحظ قرارها 58/317 المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004، الذي أعادت فيه تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين وفي تعزيز التعاون الدولــي، |
On ne peut qu'être d'accord avec le message adressé par le Secrétaire général de l'ONU à la quarante-neuvième Conférence générale de l'AIEA, en septembre 2005, dans lequel il déclare que l'Agence joue un rôle crucial dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la promotion du développement. | UN | ولا يسعنا إلا أن نتفق مع رسالة أمين عام الأمم المتحدة الموجهة إلى المؤتمر العام الـ 49 للوكالة الدولية في أيلول/سبتمبر 2005، والتي ذكرت أن الوكالة تؤدي دورا حيويا في حفظ السلم والأمن الدوليين وفي النهوض بالتنمية. |
En d'autres termes, avant leur admission au Conseil de sécurité, les nouveaux membres doivent satisfaire à un certain nombre de critères fixés au préalable, comme la capacité et la volonté du pays de s'acquitter de ses responsabilités pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du respect de l'autorité considérable du Conseil, | UN | بعبارات أخرى، قبل منح العضوية، على الأعضاء الجدد بمجلس الأمن أن يستوفوا مجموعة محددة من المعايير - على سبيل المثال، قدرتهم والتزامهم بالوفاء بمسؤولياتهم في ضمان السلام والأمن الدوليين وفي دعم السلطة الهامة للمجلس التي يجب أن تمارس بأقصى درجة من العناية والمسؤولية. |