"والأمهات المرضعات" - Traduction Arabe en Français

    • et des mères allaitantes
        
    • et les mères allaitantes
        
    • et aux mères allaitantes
        
    • et les mères qui allaitent
        
    • ou allaitantes
        
    • et mères allaitantes
        
    • et allaitantes
        
    • et aux mères qui allaitent
        
    • mères allaitantes doivent disposer
        
    • des mères qui allaitent
        
    • période d'allaitement
        
    • et les femmes allaitantes
        
    Des mesures sont prises pour faciliter l'accès des handicapés aux bâtiments publics et le Gouvernement a promulgué une loi spéciale pour faciliter les déplacements des handicapés, des personnes âgées, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN ولذا يجري تزويد المباني العامة بممرات بلا حواجز لتحسين وصول المعوقين، كما سنت الحكومة القانون الخاص بتأمين وسائل الراحة للمعوقين والمسنين والنساء الحوامل والأمهات المرضعات.
    Il existe un plan national d'action pour l'alimentation et la nutrition, un programme de lutte contre les carences en oligoéléments, et des programmes pour promouvoir la fourniture de suppléments en vitamine A pour les femmes enceintes et les mères allaitantes. UN وهناك خطة عمل وطنية للأغذية والتغذية، وبرنامج لمكافحة نقص المغذيات الدقيقة، وبرامج لتعزيز مكملات فيتامين ألف للنساء الحوامل والأمهات المرضعات.
    Les services d'hygiène du milieu font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. UN ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية، وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات.
    Les femmes enceintes et les mères qui allaitent leur enfant doivent avoir le droit de s'allonger et de se reposer dans des conditions adéquates. UN ويجب السماح للنساء الحوامل والأمهات المرضعات بالاستلقاء والراحة في ظروف مناسبة.
    Les femmes enceintes ou allaitantes ont droit à des pauses de minimum 20 minutes pour chaque 3 heures de travail continu. UN وللحوامل والأمهات المرضعات الحق في الحصول على فترة استراحة من حين لآخر أثناء اليوم، ولا تقل مدتها عن 20 دقيقة كل 3 ساعات من العمل المتواصل.
    Femmes enceintes et mères allaitantes UN الحوامل والأمهات المرضعات
    Les enfants de moins de 3 ans, les femmes enceintes et allaitantes bénéficient d'un traitement spécial, comportant par exemple un régime alimentaire amélioré. UN ويتلقى الأطفال دون سن الثالثة والحوامل والأمهات المرضعات معاملة خاصة تشمل الحصول مثلاً على وجبات غذائية محسنة.
    Les services d'hygiène du milieu font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères qui allaitent. UN ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية، وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات.
    Les femmes enceintes, les nourrissons, les enfants et les mères allaitantes doivent disposer gratuitement d'une nourriture adéquate et apportée en temps voulu, d'un environnement sain et de la possibilité de faire régulièrement de l'exercice. UN ويجب القيام بشكلٍ وافٍ ووفق توقيت مناسب بتوفير الأغذية وبيئة صحية وفرص ممارسة تمارين بانتظام للحوامل والرُّضَّع والأطفال والأمهات المرضعات مجاناً.
    D'autres organisations non gouvernementales apportent une alimentation d'appoint à des enfants sous-alimentés, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وهناك منظمات غير حكومية أخرى تقدم تغذية تكميلية إلى الأطفال الذين يعانون سوء التغذية وإلى الحوامل والأمهات المرضعات المحتاجات.
    L'OMS a par ailleurs fourni des médicaments contre le choléra et des trousses de secours d'urgence. Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a effectué des enquêtes auprès des femmes enceintes et des mères allaitantes et a fourni les articles nécessaires à la protection des femmes et des nourrissons ainsi qu'à la prévention des maladies, en particulier des infections associées à l'eau. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية أيضا العقاقير لمكافحة الكوليرا ومجموعات عقاقير لحالات الطوارئ كما أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان دراسات استقصائية عن الحوامل والأمهات المرضعات وقدم السلع اللازمة لحماية الإناث والأطفال وللوقاية من الأمراض ولا سيما من الإصابات ذات الصلة بالمياه.
    Rappelant que le Nicaragua enregistre l'un des taux de fécondité les plus élevés d'Amérique latine, l'oratrice fait remarquer que le Code du travail de 1996 interdit toute discrimination à l'égard des femmes et protège les droits des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN 11 - وبعد أن أشارت إلى أن معدل الخصوبة في نيكاراغوا من أعلى المعدلات في أمريكا اللاتينية، لاحظت أن مدونة العمل لعام 1996 تحظر التمييز ضد المرأة وتوفر الحماية للحوامل والأمهات المرضعات.
    Les femmes enceintes, les nourrissons, les enfants et les mères allaitantes doivent disposer gratuitement d'une nourriture adéquate et apportée en temps voulu, d'un environnement sain et de la possibilité de faire régulièrement de l'exercice. UN وتوفر الأغذية بشكل واف ووفق توقيت مناسب وبيئة صحية وفرص ممارسة تمارين بانتظام للحوامل والرضع والأطفال والأمهات المرضعات مجانا.
    Il n'existe pas de texte législatif ou réglementaire spécial concernant la fourniture d'une nutrition quelconque aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. UN ولم تسنّ أي قوانين أو لوائح رسمية لتوفير التغذية للحوامل والأمهات المرضعات.
    Les services d'hygiène de l'environnement font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. UN ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات.
    Le programme de nutrition et de développement des enfants est destiné à ceux qui vivent en dessous du seuil de pauvreté; il vise en priorité les enfants de la naissance à 7 ans ainsi que les femmes enceintes et les mères qui allaitent, en particulier les adolescentes. UN ويوجه برنامج تغذية الرضع وتنميتهم قبل كل شيء إلى الرضع والأطفال حتى سن 7 سنوات والذين يعيشون دون خط الفقر وكذلك الحوامل والأمهات المرضعات اللائي يعشن دون خط الفقر، مع التركيز على الناشئين.
    Les femmes enceintes et les mères qui allaitent sont souvent face à une pénurie d'indispensables micronutriments quand elles n'ont pas d'autre revenu que les allocations de protection sociale; cette situation varie d'une région à l'autre. UN وغالبا ما تواجه الحوامل والأمهات المرضعات نقصا في المغذيات الدقيقة الضرورية إذا لم يكن لهن دخل آخر غير استحقاقات الرعاية الاجتماعية. وتختلف هذه الحالة من منطقة إلى أخرى.
    1.130 Distribution de rations alimentaires à 100 000 femmes enceintes ou allaitantes, dès que possible après confirmation de la grossesse et pendant les six mois suivant l'accouchement, afin d'améliorer leur sécurité alimentaire. UN 1-130 تمكين نحو 000 100 من الحوامل والأمهات المرضعات من تحقيق الاكتفاء الغذائي باستلام الحصص الغذائية في وقت مبكر بعد تأكيد الحمل ولمدة ستة أشهر بعد الولادة.
    En outre, l'Office a fourni des rations de complément aux femmes enceintes et allaitantes sous forme de rations sèches, et a fait distribuer de la farine de blé enrichie à des groupes cibles. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت الوكالة المعونة الغذائية للحوامل والأمهات المرضعات وذلك في شكل وجبات جافة ووزعت دقيق القمح المحصَّن على الفئات المستهدَفة.
    Les règles minima devraient également interdire l'isolement cellulaire prolongé en général et son imposition pour quelque durée que ce soit aux jeunes, aux personnes souffrant d'un handicap psychosocial, aux femmes enceintes, aux femmes élevant des enfants en bas âge et aux mères qui allaitent. UN وينبغي للقواعد أيضا حظر الحبس الانفرادي لفترات طويلة وفرض الحبس الانفرادي لأي مدة على الأحداث، والأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية، والحوامل، والنساء اللاتي لديهن أطفال رضع، والأمهات المرضعات.
    Elle comprend des programmes spécifiquement conçus pour répondre aux besoins nutritionnels des femmes en âge de procréer, des femmes enceintes et des mères qui allaitent. UN ويشمل ذلك برامج محددة تهدف إلى تلبية الاحتياجات التغذوية للنساء اللاتي هن في سن الإنجاب، والنساء الحوامل، والأمهات المرضعات.
    Ce projet était destiné aux enfants de 6 mois à 5 ans, aux femmes enceintes ou en période d'allaitement en risque de malnutrition. UN 492- كان هذا المشروع يستهدف الأطفال ما بين سن ستة شهور وخمس سنوات، والحوامل، والأمهات المرضعات المعرضات لسوء التغذية.
    Le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale réalise un programme de nutrition dont l'objectif fondamental est d'améliorer la situation nutritionnelle de la population salvadorienne, et notamment des groupes les plus vulnérables tels que les enfants de moins de 5 ans, les femmes enceintes et les femmes allaitantes. UN 433- تقوم وزارة الصحة والرفاه العام بتشغيل برنامج تغذوي بهدف رئيسي هو المساعدة على تحسين تغذية السكان، خاصة المجموعات الضعيفة جداً مثل الأطفال تحت سن 5 سنوات، والحوامل، والأمهات المرضعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus