Cependant, les femmes continuent d'être confrontées à la discrimination fondée sur le sexe, la grossesse et la maternité. | UN | غير أن النساء لا تزال تواجهن التمييز القائم على أساس نوع الجنس وعلى أساس الحمل والأمومة. |
Le chapitre V du Code concernait les femmes au travail, et visait notamment leurs droits pendant la grossesse et la maternité. | UN | ويتناول الفصل الخامس من القانون المسائل المتعلقة بالمرأة والعمل بما في ذلك حقوق المرأة أثناء الحمل والأمومة. |
Les archétypes de sororité et de maternité relient les femmes à un niveau profond. Les femmes en prennent conscience lorsqu'elles ont la chance de se réunir dans des cercles. | UN | إذ تجمع نماذج الأخوات والأمومة النساء بعمق، وتعي النساء ذلك عندما تتاح لهن الفرصة للالتقاء في دوائر. |
Grossesse et maternité sans risques font partie intégrante de la santé de la femme. | UN | إن الحمل والأمومة المأمونين جزء لا يتجزأ من الرعاية الصحية للأنثى. |
Projet de protection de l'enfance et de la maternité | UN | مشروع رعاية الطفولة والأمومة مشروع محو الأمية |
1. Évolution des crédits alloués aux programmes relatifs à l'enfance et à la maternité au cours du troisième plan quinquennal | UN | تطور استثمارات الطفولة والأمومة خلال سنوات الخطة الخمسية الثالثة |
Les dispositions de ce décret ont également porté sur le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant. | UN | كما تضمنت أحكامه النص على المجلس القومي للطفولة والأمومة. |
La plupart des affaires concernent le licenciement durant la grossesse et la maternité, le harcèlement sexuel et les cas d'inégalité de rémunération. | UN | ومعظم الحالات التي تمت معالجتها تتعلق بالفصل من العمل أثناء الحمل والأمومة والتحرش الجنسي وحالات عدم التساوي في الأجر. |
La politique des pouvoirs publics ukrainiens concernant la famille, l'enfance et la maternité repose sur la législation. | UN | يجري تطوير السياسة العامة لأوكرانيا من الناحية التشريعية فيما يتعلق بمسائل الأسرة والأطفال والأمومة والأبوة. |
D'après l'article 31, les femmes ne peuvent pas faire l'objet d'un traitement juridique différent sauf en ce qui concerne la grossesse, l'accouchement et la maternité. | UN | ووفقا للمادة 31، لا يجوز أن تُعامل المرأة معاملة مختلفة من الوجهة القانونية، إلا فيما يتعلق بالحمل والولادة والأمومة. |
Service d'aide sociale à l'enfance et la maternité | UN | الخدمات الضمانية المقدمة للطفولة والأمومة |
Il prend aussi note d'autres initiatives, telle que la loi sur la paternité et la maternité responsables, qui permet de réaliser des tests ADN. | UN | وتلاحظ أيضاً الجهود الأخرى، مثل قانون الأبوة والأمومة المسؤولتين الذي يسمح بإجراء اختبارات الحمض النووي. |
En 1999, des dispositions ont été prises pour mettre fin aux disparités qui existaient entre les secteurs public et privé en ce qui concerne les congés de grossesse et de maternité. | UN | وفي عام 1999، اتخذت إجراءات لإنهاء التفاوت بين ترتيبات إجازة الحمل والأمومة في القطاعين العام والخاص. |
Les congés de grossesse et de maternité ont été portés à un maximum de 12 semaines. Cette période étant considérée comme relativement courte au sens du chapitre 1614 c) du Code civil, les travailleuses reçoivent leur salaire intégral durant ce congé. | UN | وقد زادت إجازة الحمل والأمومة إلى مدة أقصاها 12 أسبوعا، وبالنظر إلى أن هذه المدة تعتبر قصيرة نسبيا حسب المادة 1614 ج من القانون المدني، تحصل العاملات على أجر كامل طوال هذه الإجازة. |
Il a de plus l'intention de soumettre des propositions concernant les congés de grossesse et de maternité à l'intention des femmes occupant des fonctions dans le domaine politique. | UN | كما أنها تعتزم أن تقدم مقترحات فيما يتعلق بإجازة الحمل والأمومة للنساء العاملات في الوظائف السياسية. |
À cette fin, les moyens les plus appropriés de preuve permettent de procéder à une recherche en paternité et maternité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن التحقيق في الأبوة والأمومة يُجرى باستخدام أنسب الأدلة. |
- Personnes qui bénéficiaient d'une assurance maladie et maternité mais ne remplissent plus les conditions requises pour le régime obligatoire; | UN | :: الأشخاص الذين كانوا يخضعون لفرع ضمان المرض والأمومة ولم تعد تتوافر فيهم شروط الخضوع الإلزامي إلى هذا الفرع. |
- Secrétaire général de l'Union de l'enfance et de la maternité au Liban; | UN | الأمين العام لاتحاد الطفولة والأمومة في لبنان. |
Le Bahreïn a mis l'accent sur un développement focalisé sur les êtres humains et sa législation vise le renforcement des liens familiaux et de la maternité. | UN | وأشار إلى أن البحرين أكدت على التنمية التي تركز على الإنسان وترمي تشريعاتها إلى تقوية الروابط الأُسرية والأمومة. |
Évolution du montant des crédits alloués aux programmes relatifs à l'enfance et à la maternité | UN | تطور استثمارات الطفولة والأمومة خلال الخطة الخمسية |
Le projet est exécuté en étroite collaboration avec le Ministère de la justice et le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant. | UN | ويعمل المشروع بشكل وثيق مع وزارة العدل والمجلس القومي للطفولة والأمومة. |
En ce qui la concerne, la Mongolie est prête à réaliser la plupart de ses Objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'éducation, de parité, de santé infantile et maternelle et à combattre différentes maladies d'ici à 2015. | UN | ومنغوليا متأهبة لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالتعليم والمساواة بين الجنسين وصحة الطفولة والأمومة ومكافحة الأمراض المختلفة بحلول عام 2015. |
La pandémie a également érodé les acquis réalisés dans l'éducation des enfants et dans la mortalité maternelle et infantile. | UN | كما محت الجائحة المكاسب التي تحققت في مجال تعليم الأطفال وفي معدلات وفيات الطفولة والأمومة. |
Le recrutement s'effectue dans le pays d'origine, sur la base de critères tels que la situation familiale, la maternité et l'engagement de retour à la fin du contrat. | UN | ويجري التعيين في البلد الأصلي ويستند إلى معايير مثل الحالة المدنية، والأمومة والالتزام بالعودة في نهاية العقد. |
Dans le domaine des soins de santé, les femmes peuvent également s'adresser à 171 associations bénévoles s'occupant particulièrement des mères et des enfants et à quelque 320 associations de planification familiale. | UN | كما تُقدِّم لها الخدمات الصحية أيضاً الجمعيات الأهلية التي تقوم بنشاط رعاية الطفولة والأمومة والتي بلغ عددها 171 جمعية وكذلك جمعيات تنظيم الأسرة التي بلغ عددها 320 جمعية. |
Il est proposé d'adresser des recommandations d'amendement, notamment au regard de la question des congés de paternité ou de maternité assortis de prestations. | UN | ومن المقترح التصدي لتوصيات تطالب بتعديلات، لا سيما فيما يتصل بمسألة إجازة الأبوة والأمومة مع دفع الاستحقاقات. |
Document sur la stratégie de défense de l'enfant et de la mère en Égypte, 1991. | UN | أحدث المنشورات ذات الصلة بالموضوع وثيقة عن استراتيجية تنمية الطفولة واﻷمومة في مصر، ١٩٩١. |
:: Donner la possibilité aux parents de prendre l'un après l'autre des congés de maternité et de paternité pour qu'ils puissent s'occuper de leur nouveau-né; | UN | :: سنّ تشريعات تنصّ على منح إجازات الأبوّة والأمومة بالتناوب لرعاية المواليد الجدد؛ |
Le licenciement injustifié fondé sur le sexe ou la maternité est également interdit. | UN | ومن المحظور أيضا الفصل غير المنصف على أساس نوع الجنس والأمومة. |
:: Les trois premiers mois de congé parental sont rémunérés pour les parents qui ont plus de trois enfants. | UN | :: تُدفع الأشهر الثلاثة الأولى من إجازة الأبوة والأمومة للأبوين اللذين يتجاوز عدد أطفالهما الثلاثة. |