La pauvreté et l'analphabétisme qui sont parmi les raisons pour lesquelles les enfants des familles pauvres n'ont pas accès à la scolarité ou ne peuvent la poursuivre; | UN | الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها. |
La pauvreté et l'analphabétisme n'en demeurent pas moins les deux facteurs qui influent le plus négativement sur la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع ذلك، يبقى الفقر والأمية العاملين الأساسيين اللذين يؤثران سلباً على تحقيق بقية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a ajouté que celui-ci avait encore besoin de l'aide de la communauté internationale, notamment en matière de lutte contre la pauvreté et l'analphabétisme. | UN | وأضاف أن الدولة لا تزال بحاجة إلى الحصول على مساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما في سياق مكافحة الفقر والأمية. |
La précarité de la situation de la femme est accentuée dans les régions qui souffrent le plus de la pauvreté, de l'analphabétisme et de la marginalisation. | UN | وأضاف أن معاناة المرأة هي أشد ما تكون في المناطق التي تعاني من الفقر واﻷمية والتهميش. |
Ces taux élevés sont la conséquence des mauvaises conditions sanitaires, des déficiences nutritionnelles, de l'analphabétisme, du manque d'infrastructures et des bas revenus. | UN | والسبب في ارتفاع هذين المعدلين سوء اﻷوضاع الصحية والنقص التغذوي واﻷمية ونقص الهياكل اﻷساسية وانخفاض الدخل. |
Nous avons réussi à réduire de moitié la mortalité maternelle et infantile et à diminuer de plus de 50 % les taux d'abandon scolaire et d'analphabétisme. | UN | واستطعنا تخفيض نسبة وفيات الأمهات والأطفال بمعدل النصف، وتخفيض معدل الانقطاع عن المدرسة والأمية بنسبة تزيد عن 50 في المائة. |
La plupart des droits de l'homme concernent le droit de la personne de jouir de certaines libertés fondamentales, dont la liberté d'échapper à la faim, à la maladie et à l'analphabétisme. | UN | وتتعلق أغلبية حقوق الإنسان بحق الفرد في التمتع ببعض الحريات الأساسية، ومنها حرية عدم التعرض للجوع والمرض والأمية. |
Elle a pris note des problèmes qu'étaient l'inégalité sociale, la pauvreté et l'analphabétisme. | UN | وأحاط علماً بما يواجهه السكان من مشاكل انعدام المساواة الاجتماعية والفقر والأمية. |
Des problèmes tels que l'exclusion sociale, le chômage et l'analphabétisme entravent le dialogue avec la jeunesse et doivent être affrontés. | UN | وأشار إلى أن تحديات مثل الاستبعاد الاجتماعي والبطالة والأمية تعوق الحوار مع الشباب ويجب مواجهتها. |
La communauté internationale ne peut pas raisonnablement espérer instaurer une sécurité durable alors que prévalent la pauvreté, la faim, la maladie et l'analphabétisme. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر بواقعية إلى بناء هيكل أمني ثابت على أنقاض الفقر، والجوع والمرض والأمية. |
Cela nous rappelle que les problèmes fondamentaux du monde en développement demeurent la pauvreté, les maladies et l'analphabétisme. | UN | وهذا يذكرنا بأن المشاكل الأساسية للعالم النامي ما زالت متمثلة في الفقر والمرض والأمية. |
Plusieurs décennies après leur indépendance, les pays africains sont toujours confrontés à des problèmes comme la pauvreté, la maladie et l'analphabétisme. | UN | وبعد مرور عقود عديدة على الاستقلال، ما زالت البلدان الأفريقية تتخبط في مشاكل مثل الفقر والمرض والأمية. |
- De contribuer à éliminer l'ignorance et l'analphabétisme dans le monde; | UN | المساهمة في القضاء على الجهل والأمية في جميع أنحاء العالم؛ |
En outre, le chômage et l'analphabétisme touchent particulièrement les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاني النساء بوجه خاص من البطالة والأمية. |
Le lot de la majorité des Noirs est celui de la pauvreté, de la maladie, de l'analphabétisme, de la drogue et du crime pour échapper aux blocages sociaux auxquels ils sont confrontés. | UN | إن مصير غالبية السود هو الفقر والمرض واﻷمية والمخدرات والجريمة ﻷنهم يجدون أنفسهم في طريق اجتماعي مسدود. |
Les droits de l'homme perdent tout leur sens devant les dures contraintes de la pauvreté, de la faim, de l'analphabétisme et de la maladie. | UN | وحقوق الانسان تصبح عديمـــــة المغزى في وجه القيود الشديدة التي يفرضها الفقر والجوع واﻷمية والمرض. |
Nous sommes convaincus que notre peuple pourra ainsi sortir des ténèbres de l'ignorance, de l'analphabétisme et de la pénurie. | UN | وفي اعتقادنا أن هذه الجهــود ستخلص شعبنـا من ظلام الجهل واﻷمية والحرمان. |
La démocratie et les droits de l'homme sont difficiles à appliquer dans les sociétés sous-développées, qui souffrent de la pauvreté, de la faim et de l'analphabétisme. | UN | ومن الصعب تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات المتخلفة التي تعاني من الفقر والجوع واﻷمية. |
Le taux élevé de pauvreté et d'analphabétisme chez les femmes limite l'accès au marché du travail. | UN | - ارتفاع نسبة الفقر والأمية لدى النساء، الأمر الذي يحدّ من ولوجهنّ إلى سوق العمل. |
Cette stratégie repose sur le fait que le problème du travail des enfants est inextricablement lié à la pauvreté et à l'analphabétisme et ne peut être résolu uniquement par les lois. | UN | وتعترف الاستراتيجية بأن عمل الأطفال مرتبط بالفقر والأمية ارتباطاً لا انفكاك له، ولا يمكن حله بالتشريع وحده. |
A.3 Évaluer la pauvreté des enfants et des jeunes : mauvaises conditions sanitaires, exploitation sur le marché du travail et analphabétisme | UN | الجدول ألف 3 - تقييم أوجه الضعف لدى الأطفال والشباب: اعتلال الصحة، واستغلالهم في سوق العمل، والأمية |
La pauvreté, l'illettrisme et les maladies sont endémiques en Afghanistan, tout comme dans de si nombreux autres pays pauvres en développement. | UN | يتفشى الفقر والأمية والأمراض في أفغانستان، كما هو الحال في العديد من البلدان النامية الفقيرة الأخرى. |
Quelques difficultés existent cependant et ont trait à l'inexpérience dans la gestion des crédits, l'analphabétisme et l'insuffisance des crédits. | UN | ومع هذا، فإن ثمة بعضا من الصعوبات، وهي صعوبات تتصل بعدم الخبرة في إدارة الائتمانات والأمية وعدم كفاية الائتمانات ذاتها. |
Dans la pratique, il y a toutefois, des difficultés dans l'exercice de ces droits, liées le plus souvent à la coutume, à l'alphabétisation et à la pauvreté. | UN | وتوجد مع ذلك من الناحية العملية صعوبات في ممارسة هذه الحقوق، ترتبط في غالبيتها بالعرف والأمية والفقر. |
- De contribuer à éliminer l'ignorance et l'analphabétisme dans le monde; | UN | المساهمة في القضاء على الجهل واﻷمية في جميع أنحاء العالم؛ |