Des traces de sang et de tissus sur la souche, mais pas suffisamment pour en faire l'instrument de son empalement fatal. | Open Subtitles | أوه، بعض الدماء والأنسجة مستقرة على الجذع مع ذلك لا أعتقد أن هذا كافي ليكون سبب وفاته |
Le rapport d'évaluation des risques de l'Union européenne présente des informations relatives aux niveaux de composants du c-octaBDE mesurés dans des échantillons humains de lait maternel, de sang et de tissus adipeux notamment. | UN | ويقدم تقرير الاتحاد الأوروبي عن تقييم المخاطر معلومات عن مستويات مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري التي قيست في عينات بشرية، بما في ذلك لبن الأم، والدم، والأنسجة الدهنية. |
Si des informations font état de trafic d'organes et de tissus impliquant des actes de violence contre des personnes et des enfants, différentes rumeurs non vérifiées persistent. | UN | ورغم وجود تقارير عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة باستعمال العنف بحق أشخاص وأطفال، لا تزال هناك إشاعات مختلفة غير مؤكدة. |
19. Selon les informations recueillies, les organes et tissus humains font l'objet d'un trafic pour diverses raisons. | UN | 19- وتفيد المعلومات المجمعة بأن الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية لـه عموماً أسباب عدة. |
Refuser le prélèvement et le transfert d'organes, de tissus et de cellules après son décès; | UN | رفض إزالة الأعضاء والأنسجة والخلايا ونقلها بعد الوفاة؛ |
Bromodiphényléthers dans l'eau, les sols, les sédiments et les tissus par CGHR/SMHR | UN | الإيثرات ثنائية الفينيل المـُبرومة في المياه والتربة، والرواسب والأنسجة بواسطة HRGC/HRMS |
Maladies du système musculo-squelettique et des tissus connectifs: 1,1 % | UN | أمراض الجهاز العضلي الهيكلي والأنسجة الضامة: 1.1 في المائة |
Il a été noté que le Protocole sur la traite des personnes ne parvenait pas à faire face au problème du transfert d'organes et de tissus humains prélevés illégalement. | UN | وذُكر أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص لم يتناول نقل الأعضاء والأنسجة البشرية المنـزوعة بصورة غير مشروعة. |
Dispositions juridiques concernant la transplantation d'organes et de tissus humains | UN | الأحكام القانونية التي تنظم زرع الأعضاء والأنسجة البشرية |
Le Luxembourg ne permettait pas l'utilisation d'organes et de tissus à des fins scientifiques ou éducatives, à l'exception du pancréas, qui ne pouvait pas être greffé. | UN | ولا يسمح في لكسمبرغ باستخدام الأعضاء والأنسجة لأغراض البحث العلمي أو تعليم الطب باستثناء البنكرياس، الذي لا يمكن زرعه. |
Le Code pénal de l'Azerbaïdjan comporte des dispositions sur la lutte contre la traite d'êtres humains et le trafic d'organes et de tissus humains. | UN | ويسعى القانون الجنائي الأذربيجاني إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية. |
Le rapport d'évaluation des risques de l'Union européenne présente des informations relatives aux niveaux de composants du c-octaBDE mesurés dans des échantillons humains de lait maternel, de sang et de tissus adipeux notamment. | UN | ويقدم تقرير الاتحاد الأوروبي عن تقييم المخاطر معلومات عن مستويات مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري التي قيست في عينات بشرية، بما في ذلك لبن الأم، والدم، والأنسجة الدهنية. |
Ton espérance de vie est plus longue. Ton corps retient plus d'eau et de tissus graisseux. | Open Subtitles | متوسط عمرك المتوقع أعظم وك يحتفظ الجسم بالماء الأكثر والأنسجة السمينة. |
XIV. TRAFIC D'ORGANES et de tissus HUMAINS | UN | رابع عشر - الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية |
Le commerce des organes et tissus humains est interdit dans presque tous les pays mais il semblerait d'après certaines indications que le marché noir des organes et des tissus se développe dans plusieurs régions du monde. | UN | والاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية ممنوع في جميع البلدان تقريبا، إلا أن هناك دلائل تشير إلى نمو السوق السوداء للأعضاء والأنسجة البشرية في عدة مناطق من العالم. |
Cependant, les doses aux autres organes et tissus imputables à l'inhalation du radon (et de ses produits de filiation) sont très faibles et généralement inférieures d'au moins un ordre de grandeur aux doses absorbées par les poumons. | UN | غير أن الجرعات التي تصل إلى سائر الأعضاء والأنسجة والناشئة عن استنشاق الرادون ونواتج اضمحلاله صغيرة جدا، وعادة تكون بحجم أصغر من الجرعات التي تصل إلى الرئتين. |
Le pays est particulièrement préoccupé par la menace que représente le trafic d'organes, de tissus et de cellules humains. | UN | وأعرب عن قلق بلده بشكل خاص إزاء التهديد الذي يفرضه الاتجار بالأعضاء والخلايا والأنسجة البشرية. |
Il est temps que l'ONUDC s'associe à ces efforts et envisage d'élaborer un instrument international relatif au trafic d'organes, de tissus et de cellules humaines. | UN | وأن الوقت قد حان لكي يشارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذه الجهود، والنظر في وضع صك دولي للتصدي للاتجار بالأعضاء والأنسجة والخلايا البشرية. |
Les chloronaphtalènes ont été détectés chez l'homme dans le sang, le lait et les tissus adipeux. | UN | ورصدت النفثالينات في الدم واللبن والأنسجة الدهنية في البشر. |
Il y a dans l'Etat un de ces 3 groupes qui récolte des organes et des tissus pour des transplantations. | Open Subtitles | إنها واحدة من ثلاث مجموعات في الولاية التي تستعيد الأعضاء والأنسجة للزراعة. |
S'agissant des questions relatives au commerce, il a souligné que les pays industrialisés devaient également se libéraliser, surtout dans les secteurs du textile et des produits agricoles. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا التجارية، أكد أن على البلدان الصناعية أيضا أن تقوم بتحرير تجارتها، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية والأنسجة. |
Les conditions en Uruguay étant favorables à la production et à l'industrialisation de produits agricoles, une attention particulière est accordée à quatre catégories de biens: denrées alimentaires; cuir et articles en cuir; textiles et articles d'habillement; et bois et produits du bois. | UN | ونظرا لأن الظروف مواتية في أوروغواي لإنتاج المواد الزراعية وتصنيعها، تحظى أربع فئات باهتمام خاص وهي: الغذاء؛ والجلود ومنتجات الجلود؛ والأنسجة والملابس؛ والخشب أو المنتجات الخشبية. |
les vertèbres cervicales et le tissu musculaire sont greffés directement sur le squelette. | Open Subtitles | فقرات العنق والأنسجة العضليةمتصلة مباشرة بالجمجمة |
Il fallait y remédier en étendant les préférences à des secteurs et à des produits qui en étaient auparavant exclus, en particulier les produits agricoles, les textiles et les vêtements, ainsi que certaines catégories de chaussures et d'articles en cuir. | UN | ومن الضروري إصلاح هذا التآكل بجعل اﻷفضليات تشمل قطاعات مستثناة، لا سيما السلع الزراعية، واﻷنسجة والملابس، وبعض أنواع اﻷحذية، والسلع الجلدية. |