"والأنشطة التي" - Traduction Arabe en Français

    • et les activités
        
    • et des activités
        
    • et activités qui
        
    • et activités de
        
    • et aux activités
        
    • et activités que
        
    • et d'activités
        
    • activités et
        
    • les activités qui
        
    • et celles qui
        
    • ainsi que les activités
        
    • et activités en
        
    • et ses activités
        
    • et activités qu
        
    • les activités de
        
    La présence et les activités de ces groupes, non loin de la frontière rwandaise, constituaient un grave danger pour la survie du Rwanda. UN ويمثل وجود هذه الجماعات والأنشطة التي تقوم بها على مقربة شديدة من حدود أوغندا تهديدا خطيرا لبقاء رواندا.
    La situation en République centrafricaine et les activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine UN الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى والأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد
    Étant donné la nature du Fonds et des activités qu'il est appelé à soutenir, il n'a pas été jugé nécessaire de créer un conseil d'administration. UN وبالنظر إلى طابع الصندوق والأنشطة التي أنشئ من أجل دعمها، رئي أنه من غير الضروري إنشاء مجلس أمناء له.
    Le programme de travail comprend les projets, initiatives et activités qui doivent être entrepris par l'Organisation. UN ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي ستضطلع بها المنظمة.
    L'Organisation prévoit d'améliorer les stratégies et activités de la Structure en renforçant son partenariat avec les institutions compétentes des Nations Unies. UN وتعتزم المنظمة مواصلة تعزيز الاستراتيجيات والأنشطة التي يضطلع بها الهيكل عن طريق تعزيز شراكته مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    De ce fait, les surcoûts correspondants peuvent être définis comme des coûts associés à des programmes et activités venant s'ajouter aux orientations existantes et aux activités financées par d'autres sources. UN وعلى هذا الأساس، فإن التكاليف الإضافية المترتبة على هذا البرنامج يمكن تعريفها بأنها تكاليف مقترنة بالبرامج والأنشطة التي تنضاف إلى الإجراءات والأنشطة القائمة الممولة من مصادر أخرى.
    En outre, il a élaboré des recommandations concernant la formation des équipages et les activités postérieures à un incident. UN وقام بوضع التوجيهات ذات الصلة بالعمل التي تدعم تدريب الطواقم والأنشطة التي تعقب وقوع الحوادث.
    L'éducation, l'emploi, la santé, l'environnement et les activités de développement des capacités des Colla sont aussi des questions qui suscitent l'attention. UN وشملت مواضيع الاهتمام الأخرى التعليم والعمالة والصحة والبيئة والأنشطة التي تعزز قدرات مجتمعات الكويا.
    Dans le premier rapport, il doit désigner le producteur ou le fournisseur concerné et les activités prévues. UN وفي التقرير الأول، يتعين عليه أن يحدد اسم المنتِج أو المورد والأنشطة التي ينوي القيام بها.
    Leur mandat, leurs besoins opérationnels et les activités qu'elles mènent sont très divers. UN وتتسم ولايات هذه المنظمات واحتياجاتها التشغيلية والأنشطة التي تضطلع بها بأنها بالغة التنوع.
    Notant l'importance du rôle et des activités du Bureau du Président de l'Assemblée générale, UN وإذ تلاحظ الدور المهم الذي يؤديه مكتب رئيس الجمعية العامة والأنشطة التي يضطلع بها،
    Notant l'importance du rôle et des activités du Bureau du Président de l'Assemblée générale, UN وإذ تلاحظ الدور المهم الذي يؤديه مكتب رئيس الجمعية العامة والأنشطة التي يضطلع بها،
    1. Prend note des progrès réalisés et des activités entreprises à ce jour par le Directeur exécutif pour donner suite à la décision 26/12; UN 1 - يلاحظ التقدم الذي أحرزه المدير التنفيذي والأنشطة التي اضطلع بها حتى الآن لتنفيذ مقرر مجلس الإدارة 26/12؛
    Le programme de travail comprend les projets, initiatives et activités qui doivent être entrepris par l'Organisation. UN ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي ستضطلع بها المنظمة.
    Le programme de travail comprend les projets et activités qui doivent être exécutés par l'Organisation pendant la nouvelle année cacaoyère. UN ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في السنة الكاكاوية التالية.
    :: Soutien aux organisations et activités qui encouragent l'esprit d'entreprise chez les femmes; UN :: دعم المنظمات والأنشطة التي تشجع التنمية الاقتصادية والتجارية للمرأة
    Le Comité mixte a pris note des initiatives et activités de la Section du contrôle des risques et de la conformité de la Division de la gestion des investissements. UN ١٣٧ - وأحاط المجلس علما بالمبادرات والأنشطة التي يضطلع بها قسم المخاطر والامتثال التابع لشعبة إدارة الاستثمارات.
    En 2008, le Bureau poursuivra cette collaboration, conformément à son mandat et aux activités entreprises à ce jour. UN وسيواصل المكتب هذا التعاون في عام 2008 تماشياً مع ولايته والأنشطة التي اضطلع بها حتى الآن.
    Le rapport décrit les ressources et activités que le Département des affaires de désarmement a déployées afin de mettre en oeuvre un programme renforcé de sensibilisation dans les domaines prioritaires suivants : UN ويلخص التقرير الموارد والأنشطة التي أوجدتها إدارة شؤون نزع السلاح للاضطلاع ببرنامج إعلامي مُجدَّد موجه إلى الجمهور في مجالي الأولوية الموضوعية التاليين:
    La portée du traité devrait définir les types d'objets et d'activités à réglementer. UN ينبغي أن يعرّف نطاق المعاهدة كلا من أنواع البنود والأنشطة التي ينبغي تنظيمها.
    Le Président de la CNUDCI demande aux États de continuer d'appuyer la CNUDCI et ses activités et d'y participer. UN وطالب في الختام الدول الأعضاء مواصلة مشاركتها ودعمها للجنة والأنشطة التي تؤديها.
    Il explicite aussi les relations et les activités qui peuvent être réalisées en commun et de façon concertée à l'intérieur de ce système. UN ويحدد هذا الإطار أيضاً الروابط والأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها بصورة مشتركة ضمن هذا الإطار.
    Un effort devrait être fait pour déterminer les activités qu'il faudrait développer et celles qui pourraient être supprimées, de manière à refléter les priorités et besoins nouveaux des États membres, conformément aux décisions du Comité exécutif. UN وينبغي بذل جهد لتحديد الأنشطة التي تحتاج إلى التعزيز والأنشطة التي يمكن إلغاؤها، وذلك بغرض التواؤم بصورة أفضل مع احتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها المتغيرة، على نحو ما تقرره اللجنة التنفيذية.
    Il décrit également la façon dont les recommandations adoptées à la vingtdeuxième session ont été appliquées, ainsi que les activités récemment entreprises. UN كما يشرح هذا التقرير كيفية تطبيق التوصيات المعتمدة أثناء الدورة الثانية والعشرين والأنشطة التي اضطلع بها مؤخراً.
    Note : En outre, de nombreux représentants gouvernementaux et parties prenantes ont participé à différentes réunions et activités en 2013 à leurs propres frais. UN ملاحظة: علاوة على ذلك، شارك أفراد كثر من الحكومات وأصحاب المصلحة في مختلف الاجتماعات والأنشطة التي جرت في عام 2013 على نفقتهم الخاصة.
    Le budget-programme de l'Organisation est établi en fonction des services, programmes et activités qu'elle doit exécuter. UN ولﻷمم المتحدة ميزانية برنامجية ترتبط بمستوى الخدمات، والبرامج واﻷنشطة التي ينبغي تنفيذها.
    Le Soudan a participé à toutes les conférences et à toutes les activités de lutte contre les drogues à la fois aux niveaux international et régional. UN لقد ظل السودان مشاركا في جميع المؤتمرات واﻷنشطة التي تعني بمكافحة المخدرات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus