La présence et les activités de ces groupes, non loin de la frontière rwandaise, constituaient un grave danger pour la survie du Rwanda. | UN | ويمثل وجود هذه الجماعات والأنشطة التي تقوم بها على مقربة شديدة من حدود أوغندا تهديدا خطيرا لبقاء رواندا. |
La situation en République centrafricaine et les activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine | UN | الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى والأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد |
Étant donné la nature du Fonds et des activités qu'il est appelé à soutenir, il n'a pas été jugé nécessaire de créer un conseil d'administration. | UN | وبالنظر إلى طابع الصندوق والأنشطة التي أنشئ من أجل دعمها، رئي أنه من غير الضروري إنشاء مجلس أمناء له. |
Le programme de travail comprend les projets, initiatives et activités qui doivent être entrepris par l'Organisation. | UN | ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي ستضطلع بها المنظمة. |
L'Organisation prévoit d'améliorer les stratégies et activités de la Structure en renforçant son partenariat avec les institutions compétentes des Nations Unies. | UN | وتعتزم المنظمة مواصلة تعزيز الاستراتيجيات والأنشطة التي يضطلع بها الهيكل عن طريق تعزيز شراكته مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
De ce fait, les surcoûts correspondants peuvent être définis comme des coûts associés à des programmes et activités venant s'ajouter aux orientations existantes et aux activités financées par d'autres sources. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن التكاليف الإضافية المترتبة على هذا البرنامج يمكن تعريفها بأنها تكاليف مقترنة بالبرامج والأنشطة التي تنضاف إلى الإجراءات والأنشطة القائمة الممولة من مصادر أخرى. |
En outre, il a élaboré des recommandations concernant la formation des équipages et les activités postérieures à un incident. | UN | وقام بوضع التوجيهات ذات الصلة بالعمل التي تدعم تدريب الطواقم والأنشطة التي تعقب وقوع الحوادث. |
L'éducation, l'emploi, la santé, l'environnement et les activités de développement des capacités des Colla sont aussi des questions qui suscitent l'attention. | UN | وشملت مواضيع الاهتمام الأخرى التعليم والعمالة والصحة والبيئة والأنشطة التي تعزز قدرات مجتمعات الكويا. |
Dans le premier rapport, il doit désigner le producteur ou le fournisseur concerné et les activités prévues. | UN | وفي التقرير الأول، يتعين عليه أن يحدد اسم المنتِج أو المورد والأنشطة التي ينوي القيام بها. |
Leur mandat, leurs besoins opérationnels et les activités qu'elles mènent sont très divers. | UN | وتتسم ولايات هذه المنظمات واحتياجاتها التشغيلية والأنشطة التي تضطلع بها بأنها بالغة التنوع. |
Notant l'importance du rôle et des activités du Bureau du Président de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ الدور المهم الذي يؤديه مكتب رئيس الجمعية العامة والأنشطة التي يضطلع بها، |
Notant l'importance du rôle et des activités du Bureau du Président de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ الدور المهم الذي يؤديه مكتب رئيس الجمعية العامة والأنشطة التي يضطلع بها، |
1. Prend note des progrès réalisés et des activités entreprises à ce jour par le Directeur exécutif pour donner suite à la décision 26/12; | UN | 1 - يلاحظ التقدم الذي أحرزه المدير التنفيذي والأنشطة التي اضطلع بها حتى الآن لتنفيذ مقرر مجلس الإدارة 26/12؛ |
Le programme de travail comprend les projets, initiatives et activités qui doivent être entrepris par l'Organisation. | UN | ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي ستضطلع بها المنظمة. |
Le programme de travail comprend les projets et activités qui doivent être exécutés par l'Organisation pendant la nouvelle année cacaoyère. | UN | ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في السنة الكاكاوية التالية. |
:: Soutien aux organisations et activités qui encouragent l'esprit d'entreprise chez les femmes; | UN | :: دعم المنظمات والأنشطة التي تشجع التنمية الاقتصادية والتجارية للمرأة |
Le Comité mixte a pris note des initiatives et activités de la Section du contrôle des risques et de la conformité de la Division de la gestion des investissements. | UN | ١٣٧ - وأحاط المجلس علما بالمبادرات والأنشطة التي يضطلع بها قسم المخاطر والامتثال التابع لشعبة إدارة الاستثمارات. |
En 2008, le Bureau poursuivra cette collaboration, conformément à son mandat et aux activités entreprises à ce jour. | UN | وسيواصل المكتب هذا التعاون في عام 2008 تماشياً مع ولايته والأنشطة التي اضطلع بها حتى الآن. |
Le rapport décrit les ressources et activités que le Département des affaires de désarmement a déployées afin de mettre en oeuvre un programme renforcé de sensibilisation dans les domaines prioritaires suivants : | UN | ويلخص التقرير الموارد والأنشطة التي أوجدتها إدارة شؤون نزع السلاح للاضطلاع ببرنامج إعلامي مُجدَّد موجه إلى الجمهور في مجالي الأولوية الموضوعية التاليين: |
La portée du traité devrait définir les types d'objets et d'activités à réglementer. | UN | ينبغي أن يعرّف نطاق المعاهدة كلا من أنواع البنود والأنشطة التي ينبغي تنظيمها. |
Le Président de la CNUDCI demande aux États de continuer d'appuyer la CNUDCI et ses activités et d'y participer. | UN | وطالب في الختام الدول الأعضاء مواصلة مشاركتها ودعمها للجنة والأنشطة التي تؤديها. |
Il explicite aussi les relations et les activités qui peuvent être réalisées en commun et de façon concertée à l'intérieur de ce système. | UN | ويحدد هذا الإطار أيضاً الروابط والأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها بصورة مشتركة ضمن هذا الإطار. |
Un effort devrait être fait pour déterminer les activités qu'il faudrait développer et celles qui pourraient être supprimées, de manière à refléter les priorités et besoins nouveaux des États membres, conformément aux décisions du Comité exécutif. | UN | وينبغي بذل جهد لتحديد الأنشطة التي تحتاج إلى التعزيز والأنشطة التي يمكن إلغاؤها، وذلك بغرض التواؤم بصورة أفضل مع احتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها المتغيرة، على نحو ما تقرره اللجنة التنفيذية. |
Il décrit également la façon dont les recommandations adoptées à la vingtdeuxième session ont été appliquées, ainsi que les activités récemment entreprises. | UN | كما يشرح هذا التقرير كيفية تطبيق التوصيات المعتمدة أثناء الدورة الثانية والعشرين والأنشطة التي اضطلع بها مؤخراً. |
Note : En outre, de nombreux représentants gouvernementaux et parties prenantes ont participé à différentes réunions et activités en 2013 à leurs propres frais. | UN | ملاحظة: علاوة على ذلك، شارك أفراد كثر من الحكومات وأصحاب المصلحة في مختلف الاجتماعات والأنشطة التي جرت في عام 2013 على نفقتهم الخاصة. |
Le budget-programme de l'Organisation est établi en fonction des services, programmes et activités qu'elle doit exécuter. | UN | ولﻷمم المتحدة ميزانية برنامجية ترتبط بمستوى الخدمات، والبرامج واﻷنشطة التي ينبغي تنفيذها. |
Le Soudan a participé à toutes les conférences et à toutes les activités de lutte contre les drogues à la fois aux niveaux international et régional. | UN | لقد ظل السودان مشاركا في جميع المؤتمرات واﻷنشطة التي تعني بمكافحة المخدرات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |