"والأنظمة التي" - Traduction Arabe en Français

    • et règlements qui
        
    • et de règlements
        
    • et réglementations qui
        
    • et règles
        
    • et des règlements qui
        
    • et les règlements qui
        
    • et règlements ayant
        
    • et règlements se
        
    • et règlements que
        
    • et réglementaires
        
    • et à la réglementation
        
    • les réglementations
        
    • et tous les règlements
        
    Elle a signalé que des terres autochtones passaient encore aux mains de nonautochtones en dépit des lois et règlements qui permettaient aux populations autochtones de faire valoir tous les types de titres de propriété. UN وذكرت بأن أراضي الشعوب الأصلية لا تزال في حوزة أشخاص ليسوا من الشعوب الأصلية، ذلك رغم القوانين والأنظمة التي تسمح لأفراد الشعوب الأصلية بالحق في ملكية أي نوع من الأراضي.
    Le rapport traite des lois et règlements qui restreignent les libertés artistiques ainsi que des questions économiques et financières qui ont une incidence considérable sur ces libertés. UN ويتناول هذا التقرير القوانين والأنظمة التي تقيد الحريات الفنية فضلاً عن المسائل الاقتصادية والمالية التي تؤثر بشكل كبير على هذه الحريات.
    Cela s'est traduit par un durcissement systématique de la politique d'asphyxie économique, le renforcement des lois et règlements qui régissent le blocus, et l'adoption de nouveaux textes en la matière. UN ويتبين هذا الأمر بوضوح من التصعيد المنظم لسياسة الخنق الاقتصادي، ومن تشديد وتوحيد التشريعات والأنظمة التي تحكم هذه السياسة.
    Les politiques et mesures prévues dans le plan comprennent l'élaboration de lois et de règlements sur la santé en matière de procréation et les droits des femmes. UN وكان من أهم السياسات والإجراءات التي نصت عليها الخطة تطوير القوانين والأنظمة التي تتعلق بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة.
    Les dispositions législatives mauritaniennes prises en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme ont été considérablement renforcées par les garanties offertes par la Constitution et par des lois et réglementations qui ont progressivement modernisé l'arsenal juridique national. UN توطدت دعامة التشريعات الموريتانية التي تنص على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، إلى حد كبير، بفضل الضمانات الدستورية والقوانين والأنظمة التي أُضيفت تدريجيا لتحديث هذا العتاد التشريعي.
    Les lois et règles pouvant être adoptées sont spécifiquement énoncées à l'article 42 de la Convention. UN وتحدد المادة 42 من الاتفاقية، على وجه التخصيص، القوانين والأنظمة التي يمكن اعتمادها.
    Ces campagnes ont été axées sur des lois et des règlements qui sont étroitement reliés aux droits et aux intérêts des femmes et des enfants, comme la loi sur la protection des droits et intérêts des femmes, la loi sur le mariage et la loi sur la protection des mineurs. UN وحملات التوعية هذه تركز على القوانين والأنظمة التي ترتبط ارتباطا وثيقا بحقوق ومصالح المرأة والطفل، مثل قانون حماية حقوق ومصالح المرأة وقانون الزواج والقانون المتعلق بحماية القصر.
    Veuillez préciser quelles sont les lois et les règlements qui interdisent et érigent en infraction le financement du terrorisme. UN يرجى تحديد القوانين والأنظمة التي تمنع وتجرم أعمال تمويل الإرهاب؟
    Le non-respect par la Turquie des règles et règlements qui régissent la circulation aérienne continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. UN وما زالت سياسة تركيا التي لا تراعي القواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي تخل على نحو خطير بسلامة الرحلات وتديم عدم الأمان و الخوف في الجزيرة.
    Le non-respect par la Turquie des règles et règlements qui régissent la circulation aérienne continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. UN فالسياسة التي تتبعها تركيا، سياسة عدم التقيد بالقواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي، تخل على نحو خطير بسلامة الرحلات الجوية وتديم عدم الأمان و الخوف في الجزيرة.
    L'article 16 de cette convention stipule : < < Les lois et règlements qui déterminent en France le régime des matériels de guerre sont applicables dans la Principauté. UN وتنص المادة 16 من هذه الاتفاقية على ما يلي: " تنطبق في الإمارة القوانين والأنظمة التي تحدد في فرنسا نظام العتاد الحربي.
    L'article 16 de cette convention stipule : < < Les lois et règlements qui déterminent en France le régime des matériels de guerre sont applicables dans la Principauté. UN وتنص المادة 16 من هذه الاتفاقية على ما يلي: " تنطبق في الإمارة القوانين والأنظمة التي تحدد في فرنسا نظام العتاد الحربي.
    Grâce à l'expérience acquise dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et le crime organisé, l'Italie a pu élaborer un ensemble de lois et règlements qui lui permettent de veiller à ce que le paragraphe 2 soit appliqué efficacement. UN إن تجربة إيطاليا في ميدان مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة قد قادتها إلى وضع مجموعة شاملة من القوانين والأنظمة التي تمكنها من ضمان التنفيذ الفعال للفقرة 2 من منطوق القرار.
    Le non-respect par la Turquie des règles et règlements qui régissent l'aviation internationale continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. UN فما زالت سياسة تركيا التي لا تراعي القواعد والأنظمة التي تحكم الملاحة الجوية الدولية تهدد على نحو خطير سلامة الطيران وتديم عدم الأمان والخوف في الجزيرة.
    Bien que l'article susmentionné ne fasse pas directement référence aux avocats et aux vérificateurs des comptes, ceux-ci sont eux aussi tenus de signaler les transactions douteuses dans le cadre des lois et règlements qui régissent leurs domaines d'activité professionnelle respectifs. UN وبالرغم من عدم إشارة هذه المادة مباشرة إلى المحامين ومدققي الحسابات، فإنه يقع على هؤلاء موجب الإبلاغ أسوة بغيرهم ضمن نطاق القوانين والأنظمة التي ترعى عمل كل منهم.
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et par l'application discriminatoire des lois existantes, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    L'éducation des femmes et des fillettes doit être élargie et enrichie pour qu'elles puissent mieux s'imprégner des lois et réglementations qui régissent leur vie quotidienne. UN ويجب توسيع قاعدة التعليم لصالح النساء والفتيات وإثراؤها لتعزيز فهم القوانين والأنظمة التي يجب عليهن التعامل معها في حياتهن اليومية.
    Ce cadre comprend une stratégie à quatre volets visant à développer les ressources humaines, l'infrastructure, les applications d'Internet, et les orientations et règles pour le développement des îles du Pacifique. UN ويشمل ذلك الإطار استراتيجية ذات أربع شُعب في سبيل تنمية الموارد البشرية، والبنية التحتية، وتطبيقات الإنترنت، والسياسة والأنظمة التي ترمي إلى تنمية جزر المحيط الهادئ.
    Le gouvernement est donc responsable en premier lieu de financer l'éducation au niveau de l'école primaire et d'instaurer des normes et des règlements qui permettent à d'autres parties prenantes, y compris celles du secteur privé, d'apporter une contribution au secteur de l'éducation. UN وينبغي لذلك، أن تتولي الحكومة زمام المبادرة في مجال توفير موارد التعليم على مستوى المدارس الابتدائية، وفيما يتعلق بوضع المعايير والأنظمة التي تسمح للأطراف المؤثرة الأخرى، بما فيها القطاع الخاص، بالمساهمة في قطاع التعليم.
    Il est à noter que la lettre est envoyée bien avant la publication d'un rapport et qu'elle précise les règles et les règlements qui auraient été violés et présente également une description complète des éléments de preuve qui étayent les violations alléguées. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذا الخطاب يرسل قبل صدور التقرير بوقت كاف، ويحدد كلاً من القواعد والأنظمة التي يُزعم أنها انتهكت. ويقدم كذلك شرحاًً كاملاً للأدلة التي تدعم الانتهاكات المزعومة.
    iii) L'amélioration et la modification des lois et règlements ayant trait aux déchets dangereux et le renforcement des capacités pour la prise en charge des déchets toxiques et des déchets présentant un danger biologique; et UN تحسين وتعديل القوانين والأنظمة التي تتناول النفايات الخطرة وتعزيز القدرة على التعامل مع النفايات السامة والخطرة بيولوجياً؛
    39. 1. La Commission nationale de la condition de la femme, instituée en 2000, est chargée de réviser les lois, règles et règlements se rapportant au statut et aux droits des femmes. UN 39- 1- تقوم اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة، المنشأة في عام 2000، باستعراض القوانين والقواعد والأنظمة التي تؤثر على وضع المرأة وحقوقها.
    Régie par les mêmes règles et règlements que ceux qui sont applicables au personnel de l'ONU UN ينطبق وفق نفس القواعد والأنظمة التي تحكم خدمة موظفي الأمم المتحدة
    Les dispositions législatives et réglementaires susceptibles d'être adoptées sont énoncées de manière exhaustive à l'article 42 de la Convention, et uniquement à l'article 42. UN والقوانين والأنظمة التي يمكن اعتمادها واردة حصرا في المادة 42 من الاتفاقية.
    Les augmentations constatées en Amérique du Nord et en Europe occidentale pendant cette période sont dues en partie aux mesures prises et à la réglementation favorable, notamment une tarification de rachat de l'électricité produite assez favorable et la fixation, au niveau national, d'objectifs précis de production d'énergie à l'aide de sources d'énergie renouvelables. UN وترجع الزيادة التي لوحظت في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية أثناء هذه الفترة جزئيا إلى التدابير والأنظمة التي صدرت ومنها التعريفة التعويضية مع تحديد أهداف معينة للطاقة المتجددة على الصعيد الوطني.
    Le montant des dépenses d’investissement relatives aux projets d’exploitation de l’énergie éolienne fait apparaître des variations importantes entre les pays, résultant de facteurs comme les caractéristiques des sites, la vitesse moyenne du vent, les structures du marché et les réglementations en matière de planification. UN وتشير تكاليف مشاريع الطاقة الريحية إلى وجود تباين كبير فيما بين البلدان، وذلك من جراء عوامل من قبيل خصائص المواقع، ولا سيما متوسط سرعة الريح، والهياكل السوقية، واﻷنظمة التي تحكم التخطيط.
    Toutes les lois et tous les règlements qui pourraient faire obstacle à un référendum libre et régulier seront suspendus, si cela est jugé nécessaire. UN وتعلق جميع القوانين واﻷنظمة التي قد تعرقل إجراء استفتاء حر ونزيه وذلك حسبما تستدعي الضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus